اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ ( الواقعة: ٧١ )
afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
آیا پس دیدید
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
(آن) آتش
tūrūna
تُورُونَ
you ignite?
روشن می کنید
Afara'aytumun naaral latee tooroon
حسین تاجی گله داری:
آیا آتشی را که میافروزید، دیدهاید؟!
English Sahih:
And have you seen the fire that you ignite? (Al-Waqi'ah [56] : 71)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا آتشی که آن را برای منافع خویش برمیافروزید دیدهاید؟!
2 Islamhouse
آیا به آتشى كه مىافروزید توجه كردهاید؟
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:74 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آيا آن آتشى را كه مىافروزيد ديدهايد؟
5 Abolfazl Bahrampour
آيا آن آتشى را كه بر مىافروزيد ديدهايد
6 Baha Oddin Khorramshahi
آیا اندیشیدهاید به آتشی که میافروزید؟
7 Hussain Ansarian
به من خبر دهید آتشی که می افروزید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آیا آتشی که روشن میکنید مینگرید؟
9 Mohammad Kazem Moezzi
آیا دیدید آتشی را که افروزید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
آيا آن آتشى را كه برمىافروزيد ملاحظه كردهايد؟
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
آیا پس آتشی را که بر میافروزید نگریستهاید؟
12 Mohsen Gharaati
آیا آتشى را که مىافروزید، دیدهاید؟
13 Mostafa Khorramdel
آیا هیچ دربارهی آتشی که برمیافروزید، اندیشیدهاید؟
14 Naser Makarem Shirazi
آیا درباره آتشی که میافروزید فکر کردهاید؟
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آيا آتشى را كه مىافروزيد ديدهايد؟
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٧١
Al-Waqi'ah56:71