Skip to main content

اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِىْ تُوْرُوْنَۗ

Do you see
أَفَرَءَيْتُمُ
کیا پھر دیکھا تم نے
the Fire
ٱلنَّارَ
آگ کو
which
ٱلَّتِى
وہ جو
you ignite?
تُورُونَ
تم سلگاتے ہو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کبھی تم نے خیال کیا، یہ آگ جو تم سلگاتے ہو

English Sahih:

And have you seen the fire that you ignite?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کبھی تم نے خیال کیا، یہ آگ جو تم سلگاتے ہو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو بھلا بتاؤں تو وہ آگ جو تم روشن کرتے ہو

احمد علی Ahmed Ali

بھلا دیکھو تو سہی وہ آگ جو تم سلگاتے ہو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

بھلا دیکھو تو جو آگ تم درخت سے نکالتے ہو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اچھا ذرا یہ بھی بتاؤ کہ جو آگ تم سلگاتے ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ وہ آگ جو تم سلگاتے ہو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا تم نے اس آگ کو دیکھا ہے جسے لکڑی سے نکالتے ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بھلا یہ بتاؤ جو آگ تم سُلگاتے ہو،