فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ ( الواقعة: ٨٣ )
falawlā
فَلَوْلَآ
Then why not
هنگامي كه
idhā
إِذَا
when
(جان)رسید
balaghati
بَلَغَتِ
it reaches
گلوگاه
l-ḥul'qūma
ٱلْحُلْقُومَ
the throat
گلوگاه
Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom
حسین تاجی گله داری:
پس چرا هنگامیکه (جان) به گلوگاه میرسد.
English Sahih:
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat (Al-Waqi'ah [56] : 83)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس چرا آنگاه که روح به گلوگاه میرسد،