Skip to main content

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ   ( الواقعة: ٨٥ )

wanaḥnu
وَنَحْنُ
And We
در حالي كه ما
aqrabu
أَقْرَبُ
(are) nearer
نزديك‌تر
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
به سوي او
minkum
مِنكُمْ
than you
از شما
walākin
وَلَٰكِن
but
ولي
لَّا
you (do) not see
نمی بینید
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
you (do) not see
نمی بینید

Wa nahnu aqrabu ilaihi minkum wa laakil laa tubsiroon

حسین تاجی گله داری:

و ما از شما به او نزدیک‌تر هستیم، ولی شما نمی‌بینید.

English Sahih:

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see – (Al-Waqi'ah [56] : 85)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و ما با علم و قدرت و فرشتگان خویش از شما به مُردۀ شما نزدیک‌تر هستیم، اما شما این فرشتگان را مشاهده نمی‌کنید.