Skip to main content

আল ওয়াক্বিয়া শ্লোক ৮৫

وَنَحْنُ اَقْرَبُ اِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلٰكِنْ لَّا تُبْصِرُوْنَ   ( الواقعة: ٨٥ )

And We
وَنَحْنُ
এবং আমরা
(are) nearer
أَقْرَبُ
অধিকতর নিকটে
to him
إِلَيْهِ
তার কাছে
than you
مِنكُمْ
তোমাদের চেয়ে
but
وَلَٰكِن
কিন্তু
you (do) not see
لَّا
না
you (do) not see
تُبْصِرُونَ
তোমরা দেখতে পাও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি তোমাদের চেয়ে তার (অর্থাৎ প্রাণের) নিকটবর্তী, কিন্তু তোমরা দেখতে পাওনা।

English Sahih:

And We [i.e., Our angels] are nearer to him than you, but you do not see –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটতর, [১] কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না। [২]

[১] অর্থাৎ, আমি স্বীয় জ্ঞান, ক্ষমতা ও দর্শন করার দিক দিয়ে তোমাদের চাইতেও বেশী মৃতের নিকটবর্তী। অথবা نحن (আমরা) বলতে আল্লাহর কর্মীবৃন্দ তথা মৃত্যুর ফিরিশতাদেরকে বুঝানো হয়েছে, যাঁরা মানুষের জান কবজ করেন।

[২] অর্থাৎ, অজ্ঞতার কারণে তোমাদের এই বোধটুকুও নেই যে, আল্লাহ তোমাদের গ্রীবাস্থিত ধমনী (ঘাড়ের শিরা) অপেক্ষাও বেশী নিকটে। অথবা জান কবযকারী ফিরিশতাকে তোমরা দেখতে পাও না।