فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ( الواقعة: ٩١ )
fasalāmun
فَسَلَٰمٌ
Then peace
پس سلام
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
اهل سعادت
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
اهل سعادت
Fasalaamul laka min as haabil yameen
حسین تاجی گله داری:
پس (به او گفته میشود:) سلام بر تو باد، (که) از اصحاب دست راست (هستی)
English Sahih:
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right." (Al-Waqi'ah [56] : 91)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
غم و اندوهی بر آنها نیست، زیرا سلامتی و امنیت برایشان است.
2 Islamhouse
[به او گفته میشود:] «سلامت و امنیت بر تو باد، که از سعادتمندان هستی»؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 56:96 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
پس تو را از اصحاب سعادت سلام است
5 Abolfazl Bahrampour
پس [به او گفته شود:] تو را از جانب اهل سعادت سلامى است
6 Baha Oddin Khorramshahi
پس سلام بر تو باد از اصحاب یمین
7 Hussain Ansarian
[به او گفته می شود:] از سوی سعادتمندان بر تو سلام باد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
پس (وی را بشارت دهید که) تو را (از هر رنج و درد و الم) ایمنی و سلامت است
9 Mohammad Kazem Moezzi
پس سلامی تو را از یاران راست
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
از ياران راست بر تو سلام باد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس، از این راستان برایت سلامی است
12 Mohsen Gharaati
[به او گفته مىشود:] «از سوی یاران راست، به تو سلام باد!»
13 Mostafa Khorramdel
از سوی یاران سمت راستیها درودت باد
14 Naser Makarem Shirazi
(به او گفته میشود:) سلام بر تو از سوی دوستانت که از اصحاب یمینند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
پس تو را از ياران دست راست سلام است
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٩١
Al-Waqi'ah56:91