فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ ( الواقعة: ٩١ )
fasalāmun
فَسَلَٰمٌ
Then peace
پس سلام
laka
لَّكَ
for you;
به تو
min
مِنْ
[from]
از
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
اهل سعادت
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
(of) the right
اهل سعادت
Fasalaamul laka min as haabil yameen
حسین تاجی گله داری:
پس (به او گفته میشود:) سلام بر تو باد، (که) از اصحاب دست راست (هستی)
English Sahih:
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right." (Al-Waqi'ah [56] : 91)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
غم و اندوهی بر آنها نیست، زیرا سلامتی و امنیت برایشان است.