Skip to main content

يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللّٰهُ جَمِيْعًا فَيَحْلِفُوْنَ لَهٗ كَمَا يَحْلِفُوْنَ لَكُمْ وَيَحْسَبُوْنَ اَنَّهُمْ عَلٰى شَيْءٍۗ اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( المجادلة: ١٨ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
روز
yabʿathuhumu
يَبْعَثُهُمُ
Allah will raise them
بر انگیخته می کند
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah will raise them
خداوند
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
fayaḥlifūna
فَيَحْلِفُونَ
then they will swear
پس سوگند یاد می کنند
lahu
لَهُۥ
to Him
براي او
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
yaḥlifūna
يَحْلِفُونَ
they swear
سوگند مي‌خورند
lakum
لَكُمْۖ
to you
براي شما
wayaḥsabūna
وَيَحْسَبُونَ
And they think
و می پندارند
annahum
أَنَّهُمْ
that they
همانا ايشان
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
بر
shayin
شَىْءٍۚ
something
چيزي
alā
أَلَآ
No doubt!
آگاه باش!
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
همانا آنان
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
(are) the liars
دروغگویان

Yawma yab'asuhumul laahujamee'an fa yahlifoona lahoo kamaa yahlifoona lakum wa yahsaboona annahum 'alaa shai'; alaaa innahum humul kaaziboon

حسین تاجی گله داری:

روزی‌که الله همۀ آن‌ها را برمی‌انگیزد، پس آن‌ها برای او (نیز) سوگند یاد می‌کنند، همان‌گونه که (امروز در دنیا) برای شما سوگند یاد می‌کنند، و گمان می‌کنند که بر چیزی (سودمند) هستند، آگاه باشید (و بدانید) که آن‌ها دروغگویانند.

English Sahih:

On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars. (Al-Mujadila [58] : 18)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

روزی‌که الله همگی آنها را برای جزا برمی‌انگیزد. آن‌گاه به الله سوگند یاد می‌کنند که بر کفر و نفاق نبوده‌اند، و واقعا مؤمن بوده‌اند و آنچه الله را راضی می‌سازد انجام می‌دادند. - ای مؤمنان- همان‌گونه که در دنیا برای شما سوگند یاد می‌کردند که مسلمان هستند در آخرت برای او تعالی سوگند یاد می‌کنند، و گمان می‌کنند با این سوگندهایی که برای الله یاد می‌کنند منفعتی برای خود جلب و آسیبی از خود دفع می‌کنند. بدانید که آنها همان دروغگویان واقعی در سوگندهای‌شان در دنیا، و سوگندهای‌شان در آخرت هستند.