Skip to main content

لَا تَجِدُ قَوْمًا يُّؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ يُوَاۤدُّوْنَ مَنْ حَاۤدَّ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَوْ كَانُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ اَوْ اَبْنَاۤءَهُمْ اَوْ اِخْوَانَهُمْ اَوْ عَشِيْرَتَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْاِيْمَانَ وَاَيَّدَهُمْ بِرُوْحٍ مِّنْهُ ۗوَيُدْخِلُهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ رَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُۗ اُولٰۤىِٕكَ حِزْبُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ حِزْبَ اللّٰهِ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ࣖ   ( المجادلة: ٢٢ )

لَّا
You will not find
نمی یابی
tajidu
تَجِدُ
You will not find
نمی یابی
qawman
قَوْمًا
a people
گروهي
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe
ايمان مي‌آورند
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wal-yawmi
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
و روز
l-ākhiri
ٱلْءَاخِرِ
the Last
واپسين
yuwāddūna
يُوَآدُّونَ
loving
دوست می دارند
man
مَنْ
(those) who
کسی که
ḥādda
حَآدَّ
oppose
دشمنی کند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
و پيامبرش
walaw
وَلَوْ
even if
گرچه
kānū
كَانُوٓا۟
they were
بودند
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
پدرانشان
aw
أَوْ
or
يا
abnāahum
أَبْنَآءَهُمْ
their sons
پسرانشان
aw
أَوْ
or
يا
ikh'wānahum
إِخْوَٰنَهُمْ
their brothers
برادرانشان
aw
أَوْ
or
يا
ʿashīratahum
عَشِيرَتَهُمْۚ
their kindred
خویشاوندانشان
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
kataba
كَتَبَ
He has decreed
مقرّر داشت
فِى
within
در
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
دل‌هايشان
l-īmāna
ٱلْإِيمَٰنَ
faith
ایمان
wa-ayyadahum
وَأَيَّدَهُم
and supported them
و یاری کرد آنها را
birūḥin
بِرُوحٍ
with a spirit
با روحی
min'hu
مِّنْهُۖ
from Him
از (طرف)او
wayud'khiluhum
وَيُدْخِلُهُمْ
And He will admit them
و وارد می سازد آنها را
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
باغ‌ها
tajrī
تَجْرِى
flow
جاری می شود
min
مِن
from
از
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
زير آن
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
نهرها
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
جاويدان
fīhā
فِيهَاۚ
in it
در آن
raḍiya
رَضِىَ
Allah is pleased
خشنود است
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah is pleased
خداوند
ʿanhum
عَنْهُمْ
with them
از آنها
waraḍū
وَرَضُوا۟
and they are pleased
و خشنودند آنها
ʿanhu
عَنْهُۚ
with Him
از او
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
ḥiz'bu
حِزْبُ
(are the) party
حزب
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
خداوند
alā
أَلَآ
No doubt!
آگاه باش!
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
ḥiz'ba
حِزْبَ
(the) party
حزب
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
humu
هُمُ
they
ايشان
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
رستگاران

Laa tajidu qawmany yu'minoona billaahi wal yawmil aakhiri yuwaaaddoona man haaaddal laaha wa Rasoolahoo wa law kaanooo aabaaa'ahum aw abnaaa'ahum aw ikhwaa nahum aw 'asheeratahum; ulaaa'ika kataba fee quloobihi mul eemaana wa ayyadahum biroohimminhu wa yudkhilu hum jannatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; radiyal laahu 'anhum wa radoo 'anh; ulaaa 'ika hizbul laah; alaaa inna hizbal laahi humul muflihoon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) هیچ قومی را که ایمان به الله و روز قیامت دارند نمی‌یابی که با کسانی‌که با الله و رسولش (دشمنی و) مخالفت می‌ورزند، دوستی کنند، اگرچه پدران‌شان یا فرزندان‌شان یا برادران‌شان یا خویشاوندان‌شان باشند، آن‌ها کسانی هستند که الله ایمان را در (صفحۀ) دل‌هایشان نوشته است، و به روحی از جانب خود آن‌ها را تقویت (و تأیید) نموده است، و آن‌ها را به باغ‌هایی (از بهشت) وارد می‌کند که نهرها از زیر (درختان) آن جاری است، جاودانه در آن می‌مانند، الله از آن‌ها خشنود است، و آن‌ها (نیز) از الله خشنودند، آن‌ها حزب الله هستند، آگاه باشید (و بدانید) همانا حزب الله رستگارانند.

English Sahih:

You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those – He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him – those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah – they are the successful. (Al-Mujadila [58] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- هیچ گروهی را نمی‌یابی که هم به الله و روز آخرت ایمان داشته باشند و هم کسانی را که با الله و رسولش دشمنی کرده‌اند دوست بدارند و به دوستی بگیرند. هر چند این دشمنانِ الله و رسولش، پدرانشان، یا پسرانشان، یا برادرانشان، یا افراد قبیله‌ای که به آن تعلق دارند باشند؛ زیرا ایمان از دوستی با دشمنان الله و رسولش بازمی‌دارد، و نیز رابطۀ ایمانی از تمام روابط بالاتر است، و هنگام تعارض بر سایر روابط مقدم می‌شود. اینها که با دشمنان الله و رسولش دوستی نمی‌کنند - هر چند نزدیکان‌شان باشند- همان کسانی هستند که الله ایمان را در دل‌های‌شان ثابت گردانیده است؛ پس تغییر نمی‌کند، و آنها را به برهان و نوری از جانب خویش تقویت کرده است، و در روز قیامت آنها را وارد بهشت‌هایی می‌کند که رودها از زیر کاخ‌ها و درختانش جاری است و برای همیشه در آن می‌مانند، و نعمت‌هایش نه از آنها قطع می‌شود و نه خودشان در آنجا از بین می‌روند. الله به گونه‌ای از آنها راضی شده است که دیگر هرگز بر آنها خشم نمی‌گیرد، و آنها نیز به‌سبب نعمت‌های جاویدانی که الله برای‌شان عطا کرده است، از او تعالی راضی شده‌اند؛ که از جمله این نعمت‌ها، رؤیت الله سبحانه است. آنها که صفات مذکور را دارند، لشکریان الله هستند که آنچه را به آن فرمان داده اجرا می‌کنند، و از آنچه از آن نهی فرموده دست می‌کشند. بدانید که لشکریان الله به‌سبب اینکه در دنیا و آخرت به خواستۀ خویش می‌رسند و از آنچه می‌ترسند نجات می‌یابند همان رستگاران هستند.