Skip to main content

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ نَسُوا اللّٰهَ فَاَنْسٰىهُمْ اَنْفُسَهُمْۗ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ   ( الحشر: ١٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
و نباشيد
takūnū
تَكُونُوا۟
be
و نباشيد
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
مانند كساني كه
nasū
نَسُوا۟
forgot
فراموش کردند
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
fa-ansāhum
فَأَنسَىٰهُمْ
so He made them forget
پس فراموشاند آنها را
anfusahum
أَنفُسَهُمْۚ
themselves
خودشان را
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
آنان
humu
هُمُ
[they]
ايشان
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
نافرمانان

Wa laa takoonoo kallazeena nasul laaha fa ansaahum anfusahum; ulaaa'ika humul faasiqoon

حسین تاجی گله داری:

و همچون کسانی نباشید که الله را فراموش کردند، پس الله (نیز) خودشان را فراموش‌شان ساخت، آن‌ها (بدکار و) نافرمانند.

English Sahih:

And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient. (Al-Hashr [59] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و مانند کسانی نباشید که با ترک فرمان‌برداری از امر و اجتناب از نهیِ الله، او تعالی را فراموش کردند، پس الله نیز آنها را به خودفراموشی دچار کرد، که به آنچه آنها را از خشم و کیفر الله نجات می‌دهد عمل نکردند، اینها که الله را فراموش کردند - یعنی امرش را اجرا نکردند و از نهیش دست نکشیدند- همان خارج‌شدگان از طاعت الله هستند.