Skip to main content

۞ وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَآ اِلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْٓا اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُوْنَ   ( الأنعام: ١١١ )

walaw
وَلَوْ
And (even) if
و اگر
annanā
أَنَّنَا
[that] We (had)
همانا ما
nazzalnā
نَزَّلْنَآ
[We] sent down
نازل کردیم
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
to them
به سوی آنها
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتگان
wakallamahumu
وَكَلَّمَهُمُ
and spoken to them
و سخن گفت با آنان
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
مردگان
waḥasharnā
وَحَشَرْنَا
and We gathered
و گرد آوردیم
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
before them
به آن‌ها
kulla
كُلَّ
every
همه
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qubulan
قُبُلًا
face to face
رویاروی ،گروه ها، مقابل
مَّا
not
بر آن نبودند
kānū
كَانُوا۟
they were
بر آن نبودند
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوٓا۟
to believe
تا ایمان بیاورند
illā
إِلَّآ
unless
مگر
an
أَن
[that]
که بخواهد
yashāa
يَشَآءَ
wills
که بخواهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
و لكن
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
بیشتر آنها
yajhalūna
يَجْهَلُونَ
(are) ignorant
نمی فهمند

Wa law annanaa nazzal naaa ilaihimul malaaa'ikata wa kallamahumul mawtaa wa hasharnaa 'alaihim kulla shai'in qubulam maa kaanoo liyu'minooo illaaa ai yashaaa'al laahu wa laakinna aksarahum yajhaloon

حسین تاجی گله داری:

و اگر فرشتگان را بر آن‌ها نازل می‌کردیم، و مردگان با آن‌ها سخن می‌گفتند، و همه چیز را در برابرشان گرد می‌آوردیم، هرگز ایمان نمی‌آورند، مگر آنکه الله بخواهد، ولی بیشترشان نمی‌دانند.

English Sahih:

And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant. (Al-An'am [6] : 111)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر بنابر درخواست آنها، فرشتگان را بر آنها فرو می‌فرستادیم و فرشتگان را می‌دیدند، و مردگان با آنها سخن می‌گفتند، و آنها را از راستی آنچه تو آورده‌ای آگاه می‌کردند، و تمام پیشنهادهای آنها را یکجا می‌آوردیم و آن را مشاهده می‌کردند، به آنچه آورده‌ای ایمان نمی‌آورند، مگر کسانی از میان آنها که الله هدایت را برای‌شان می‌خواست، و اما بیشتر آنها نسبت به این امر جاهل هستند، پس به‌سوی الله پناه نمی‌برند تا آنها را به هدایت توفیق دهد.