Skip to main content

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٩ )

wamā
وَمَا
And what
و آن چه
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
allā
أَلَّا
that not
که نخورید
takulū
تَأْكُلُوا۟
you eat
که نخورید
mimmā
مِمَّا
of what
از آن چه
dhukira
ذُكِرَ
has been mentioned
یاد شد
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
نام
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
بر او
waqad
وَقَدْ
when indeed
در حالي كه
faṣṣala
فَصَّلَ
He (has) explained in detail
شرح داده شده
lakum
لَكُم
to you
براي شما
مَّا
what
آن چه
ḥarrama
حَرَّمَ
He (has) forbidden
حرام كرد
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
بر شما
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
آن چه
uḍ'ṭurir'tum
ٱضْطُرِرْتُمْ
you are compelled
ناچار گردیدید
ilayhi
إِلَيْهِۗ
to it
به آن
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
kathīran
كَثِيرًا
many
بسياري
layuḍillūna
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray
به راستی گمراه می کنند
bi-ahwāihim
بِأَهْوَآئِهِم
by their (vain) desires
به هوسهای خود
bighayri
بِغَيْرِ
without
به غير
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
دانش
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
huwa
هُوَ
He
او
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
داناتر
bil-muʿ'tadīna
بِٱلْمُعْتَدِينَ
of the transgressors
به متجاوزان

Wa maa lakum allaa taakuloo mimmaa zukirasmul laahi 'alaihi wa qad fassala lakum maa harrama 'alaikum illaa mad turirtum ilaih; wa inna kaseeral la yudilloona bi ahwaaa'ihim bighairi 'ilm; inna Rabbaka Huwa a'lamu bilmu'tadeen

حسین تاجی گله داری:

و چرا از چیزهایی که (هنگام ذبح) نام الله بر آن‌ها برده شده نمی‌خورید؟! حال آنکه (الله) آنچه را بر شما حرام کرده، به روشنی بیان نموده است! مگر اینکه ناچار باشید. و همانا بسیاری (از مردم) به خاطر هوی و هوس و بی دانشی (دیگران را) گمراه می‌کنند، بی‌گمان پروردگارت به (حال) تجاوزکاران داناتر است.

English Sahih:

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors. (Al-An'am [6] : 119)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- چه‌چیز مانع شما می‌شود از اینکه از آنچه نام الله بر آن برده شده است بخورید، درحالی‌که الله آنچه را برای شما حرام کرد برای‌تان روشن ساخته است، پس بر شما واجب است که از آنها دست بکشید، مگر اینکه ضرورت شما را به آن بکشاند، زیرا ضرورت ممنوع را مباح می‌گرداند. و همانا بسیاری از مشرکان به‌سبب آرای فاسد خویش، پیروان‌شان را از روی نادانی، از حق دور می‌سازند، چون مردار و و سایر چیزهای را که الله بر آنها حرام گردانیده است حلال می‌کنند، و بحیره و وصیله و حامی و چیزهای دیگری را که الله برای‌شان حلال گردانیده است حرام می‌کنند، - ای رسول- همانا پروردگار تو به حال متجاوزان از حدود الله آگاه‌تر است، و به‌زودی آنها را به خاطر تجاوز از حدودش مجازات خواهد کرد.