Skip to main content

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٩ )

And what
وَمَا
Und was
for you
لَكُمْ
(ist) mit euch,
that not
أَلَّا
dass nicht
you eat
تَأْكُلُوا۟
ihr essen würdet
of what
مِمَّا
von was
has been mentioned
ذُكِرَ
erinnert wurde
(the) name
ٱسْمُ
(der) Name
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
on it
عَلَيْهِ
darüber
when indeed
وَقَدْ
und sicherlich
He (has) explained in detail
فَصَّلَ
wurde ausführlich dargelegt
to you
لَكُم
zu euch,
what
مَّا
was
He (has) forbidden
حَرَّمَ
verboten wurde
to you
عَلَيْكُمْ
auf euch,
except
إِلَّا
außer
what
مَا
was
you are compelled
ٱضْطُرِرْتُمْ
ihr gezwungen wurdet
to it
إِلَيْهِۗ
dazu?
And indeed
وَإِنَّ
Und wahrlich,
many
كَثِيرًا
viele
surely lead astray
لَّيُضِلُّونَ
führen in die Irre
by their (vain) desires
بِأَهْوَآئِهِم
durch ihre Neigungen
without
بِغَيْرِ
ohne
knowledge
عِلْمٍۗ
WIssen.
Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr,
He
هُوَ
er
(is) most knowing
أَعْلَمُ
(ist) wissender
of the transgressors
بِٱلْمُعْتَدِينَ
über die Übertreter.

Wa Mā Lakum 'Allā Ta'kulū Mimmā Dhukira Asmu Allāhi `Alayhi Wa Qad Faşşala Lakum Mā Ĥarrama `Alaykum 'Illā Mā Ađţurirtum 'Ilayhi Wa 'Inna Kathīrāan Layuđillūna Bi'ahwā'ihim Bighayri `Ilmin 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Bil-Mu`tadīna. (al-ʾAnʿām 6:119)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Was ist mit euch, daß ihr nicht von dem eßt, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wo Er euch doch ausführlich dargelegt hat, was Er euch verboten hat, außer dem, wozu ihr gezwungen werdet? Viele führen wahrlich (andere) durch ihre Neigungen ohne Wissen in die Irre. Aber dein Herr weiß sehr wohl über die Übertreter Bescheid. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 119)

English Sahih:

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors. ([6] Al-An'am : 119)

1 Amir Zaidan

Und weshalb speist ihr nicht von dem, worauf ALLAHs Name (beim Schächten) erwähnt wurde, nachdem ER euch deutlich das vorgetragen hat, was ER euch für haram erklärte - außer dem, wozu ihr gezwungen werdet?! Und viele (Menschen) verleiten (andere) mit ihren Neigungen ohne Wissen. Gewiß, dein HERR kennt die Übertretenden am besten.