Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيٰتِهٖ مُؤْمِنِيْنَ   ( الأنعام: ١١٨ )

So eat
فَكُلُوا۟
So eßt
of what
مِمَّا
von was
(is) mentioned
ذُكِرَ
erinnert wurde
(the) name
ٱسْمُ
(der) Name
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
on it
عَلَيْهِ
darüber,
if
إِن
falls
you are
كُنتُم
ihr seid
in His Verses -
بِـَٔايَٰتِهِۦ
in seine Zeichen
believers
مُؤْمِنِينَ
Gläubige.

Fakulū Mimmā Dhukira Asmu Allāhi `Alayhi 'In Kuntum Bi'āyātihi Mu'uminīna. (al-ʾAnʿām 6:118)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Eßt von dem, worüber Allahs Name ausgesprochen worden ist, wenn ihr an Seine Zeichen glaubt. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 118)

English Sahih:

So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. ([6] Al-An'am : 118)

1 Amir Zaidan

So speist (nur) von dem, worauf ALLAHs Name (beim Schächten) erwähnt wurde, wenn ihr den Iman an Seine Ayat wirklich verinnerlicht habt.