Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٧ )

Indeed
إِنَّ
Wahrlich,
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr,
He
هُوَ
er
knows best
أَعْلَمُ
ist wissender
who
مَن
wer
strays
يَضِلُّ
abirrt
from
عَن
von
His way
سَبِيلِهِۦۖ
seinem Wege
and He
وَهُوَ
und er
(is) most knowing
أَعْلَمُ
ist wissender
of the guided-ones
بِٱلْمُهْتَدِينَ
über die Rechtgeleiteten.

'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna. (al-ʾAnʿām 6:117)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, dein Herr kennt sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. ([6] al-Anam (Das Vieh) : 117)

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. ([6] Al-An'am : 117)

1 Amir Zaidan

Gewiß, dein HERR ist Derjenige, Der bestens Bescheid darüber weiß, wer von Seinem Weg abirrt, und ER kennt am besten die Rechtgeleiteten.