Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٧ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
your Lord
رَبَّكَ
Господь твой
He
هُوَ
Он
knows best
أَعْلَمُ
лучше знает
who
مَن
тех, кто
strays
يَضِلُّ
сбивается
from
عَن
с
His way
سَبِيلِهِۦۖ
Его пути;
and He
وَهُوَ
и Он
(is) most knowing
أَعْلَمُ
лучше знает
of the guided-ones
بِٱلْمُهْتَدِينَ
идущих прямым путем!

'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Man Yađillu `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna. (al-ʾAnʿām 6:117)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, твоему Господу лучше знать, кто сбивается с Его пути. Ему также лучше знать, кто следует прямым путем.

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. ([6] Al-An'am : 117)

1 Abu Adel

Поистине, Господь твой (таков, что) Он лучше (чем кто-либо) знает тех, кто сходит с Его пути; и Он лучше знает идущих прямым путем!