Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௧௧௯

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ   ( الأنعام: ١١٩ )

And what for you
وَمَا لَكُمْ
உங்களுக்கு என்ன
that not you eat
أَلَّا تَأْكُلُوا۟
நீங்கள் புசிக்காதிருக்க
of what has been mentioned
مِمَّا ذُكِرَ
கூறப்பட்டதிலிருந்து
(the) name
ٱسْمُ
பெயர்
(of) Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வுடைய
on it
عَلَيْهِ
அதன் மீது
when indeed He (has) explained in detail
وَقَدْ فَصَّلَ
விவரித்து விட்டான்
to you
لَكُم
உங்களுக்கு
what He (has) forbidden
مَّا حَرَّمَ
எவற்றை/தடுத்தான்
to you
عَلَيْكُمْ
உங்களுக்கு
except
إِلَّا
தவிர
what you are compelled
مَا ٱضْطُرِرْتُمْ
எது/ நிர்பந்திக்கப்பட்டீர்கள்
to it
إِلَيْهِۗ
அதன் பக்கம்
And indeed
وَإِنَّ
நிச்சயமாக
many
كَثِيرًا
அதிகமானோர்
surely lead astray
لَّيُضِلُّونَ
வழி கெடுக்கின்றனர்
by their (vain) desires
بِأَهْوَآئِهِم
தங்கள் ஆசைகளைக் கொண்டு
without knowledge
بِغَيْرِ عِلْمٍۗ
கல்வியின்றி
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكَ
உம் இறைவன்
He
هُوَ
அவன்
(is) most knowing
أَعْلَمُ
மிக அறிபவன்
of the transgressors
بِٱلْمُعْتَدِينَ
வரம்பு மீறிகளை

Wa maa lakum allaa taakuloo mimmaa zukirasmul laahi 'alaihi wa qad fassala lakum maa harrama 'alaikum illaa mad turirtum ilaih; wa inna kaseeral la yudilloona bi ahwaaa'ihim bighairi 'ilm; inna Rabbaka Huwa a'lamu bilmu'tadeen (al-ʾAnʿām 6:119)

Abdul Hameed Baqavi:

(உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டவைகளில் அறுக்கும் பொழுது) அல்லாஹ்வின் பெயர் கூறப்பட்(டு அறுக்கப்பட்)டவற்றை நீங்கள் புசிக்காதிருக்க உங்களுக்கு என்ன (தடை)? நீங்கள் நிர்பந்திக்கப் பட்டாலன்றி (புசிக்க) உங்களுக்குத் தடுக்கப்பட்டவை எவையென அவன் உங்களுக்கு விவரித்துக் கூறியே இருக்கின்றான். (அவற்றைத் தவிர உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில் அல்லாஹ்வின் பெயர் கூறி அறுக்கப்பட்ட அனைத்தையும் நீங்கள் புசிக்கலாம்.) எனினும், பெரும்பான்மையினர் அறியாமையின் காரணமாக தங்கள் இஷ்டப்படி எல்லாம் (மக்களை) வழி கெடுக்கின்றனர். (நபியே!) நிச்சயமாக உங்களது இறைவன் வரம்பு மீறுபவர்களை நன்கறிவான்.

English Sahih:

And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors. ([6] Al-An'am : 119)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வின் பெயர் கூறி (உங்களுக்கு அனுமதிக்கப்பட்டவற்றில்) அறுக்கப்பட்டதை நீங்கள் சாப்பிடாமலிருக்க என்ன (தடை) இருக்கிறது? நீங்கள் நிர்ப்பந்திக்கப்பட்டாலன்றி சாப்பிட உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டவை எவை என்பதை அல்லாஹ் விவரித்துக் கூறியுள்ளான் - ஆனால் பெரும்பாலோர், அறியாமையின் காரணமாகத் தங்களுடைய மன இச்சைகளின் பிரகாரம் (மனிதர்களை) வழி கெடுக்கிறார்கள்; வரம்பு மீறிச்செல்பவர்களை நிச்சயமாக உம் இறைவன் நன்கு அறிகிறான்.