Skip to main content

قُلْ لِّمَنْ مَّا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلْ لِّلّٰهِ ۗ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ ۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِۗ اَلَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢ )

qul
قُل
Say
بگو
liman
لِّمَن
"To whom (belongs)
به كساني كه
مَّا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
و زمين
qul
قُل
Say
بگو
lillahi
لِّلَّهِۚ
"To Allah"
برای خدا
kataba
كَتَبَ
He has decreed
مقرّر داشت
ʿalā
عَلَىٰ
upon
بر
nafsihi
نَفْسِهِ
Himself
خودش
l-raḥmata
ٱلرَّحْمَةَۚ
the Mercy
رحمت
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
Surely He will assemble you
قطعاً گرد مي‌آورد شما را
ilā
إِلَىٰ
on
تا
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
رستاخيز
لَا
(there is) no
نيست
rayba
رَيْبَ
doubt
شك
fīhi
فِيهِۚ
about it
در آن
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
khasirū
خَسِرُوٓا۟
have lost
زیان کردند
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
خودشان
fahum
فَهُمْ
then they
پس آنان
لَا
(do) not
ایمان نمی آورند
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ایمان نمی آورند

Qul limam maa fis samaawaati wal ardi qul lillaah; kataba 'alaa nafsihir rahmah; la yajma 'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; allazeena khasirooo anfusahum fahum laa yu'minoon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «آنچه در آسمان‌ها و زمین است، از آن کیست؟» بگو: «از آن الله است، که رحمت را بر خود مقرر داشته است، قطعاً شما را در روز قیامت که در آن شکی نیست، گرد خواهد آورد، کسانی‌که به خویش زیان رسانده‌اند پس ایمان نمی‌آورند.

English Sahih:

Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves [that Day] do not believe. (Al-An'am [6] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به آنها بگو: مالکیت آسمان‌ها و زمین و آنچه در میان آن دو است از آنِ کیست؟ بگو: مالکیت تمام آنها از آنِ الله است. از روی لطف به بندگانش، رحمت را بر خویش واجب گردانیده است، چنان‌که در عذاب آنها تعجیل نمی‌کند، مگر اینکه توبه نکنند. همگی آنها را در روز قیامت گرد خواهد آورد، و هیچ تردیدی در این روز نیست. کسانی‌که با کفر به الله به خودشان زیان رساندند، ایمان نمی‌آورند تا خود را از زیان نجات دهند.