وَذَرُوْا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَكْسِبُوْنَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوْا يَقْتَرِفُوْنَ ( الأنعام: ١٢٠ )
wadharū
وَذَرُوا۟
Forsake
و رها كنيد
ẓāhira
ظَٰهِرَ
open
آشکار
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sins
گناه
wabāṭinahu
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
and the secret
و پنهان آن
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
به دست ميآورند
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
[the] sin
گناه
sayuj'zawna
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed
به زودی جزا داده می شوند
bimā
بِمَا
for what
به آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used to
مرتکب می شدند
yaqtarifūna
يَقْتَرِفُونَ
commit
مرتکب می شدند
Wa zaroo zaahiral ismi wa baatinah; innal lazeena yaksiboonal ismaa sa yujzawna bimaa kaanoo yaqtarifoon
حسین تاجی گله داری:
و گناه آشکار و پنهان را رها کنید، همانا آنانکه مرتکب گناه میشوند، بزودی در برابر آنچه مرتکب میشوند، مجازات خواهند شد.
English Sahih:
And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. (Al-An'am [6] : 120)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و –ای مردم- از ارتکاب گناهان در آشکار و نهان دست بکشید، همانا کسانیکه در نهان یا آشکارا مرتکب گناهان میشوند، به زودی الله آنها را در قبال آنچه که کسب کردهاند مجازات خواهد کرد.