Skip to main content

وَذَرُوْا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَكْسِبُوْنَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوْا يَقْتَرِفُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٠ )

Forsake
وَذَرُوا۟
И оставляйте
open
ظَٰهِرَ
(и) явный
[the] sins
ٱلْإِثْمِ
грех,
and the secret
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
и скрытый.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
earn
يَكْسِبُونَ
приобретают
[the] sin
ٱلْإِثْمَ
грех,
they will be recompensed
سَيُجْزَوْنَ
будет воздано им
for what
بِمَا
за то, что
they used to
كَانُوا۟
они приобретали (досл. были приобретающими)!
commit
يَقْتَرِفُونَ
они приобретали (досл. были приобретающими)!

Wa Dharū Žāhira Al-'Ithmi Wa Bāţinahu 'Inna Al-Ladhīna Yaksibūna Al-'Ithma Sayujzawna Bimā Kānū Yaqtarifūna. (al-ʾAnʿām 6:120)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Оставьте грехи очевидные и сокрытые. Воистину, те, которые совершают грех, получат воздаяние за то, что они совершали.

English Sahih:

And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. ([6] Al-An'am : 120)

1 Abu Adel

И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый [все виды ослушаний]. Поистине, тем, которые приобретают грех, будет воздано за то, что они совершали!