Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًاۚ يٰمَعْشَرَ الْجِنِّ قَدِ اسْتَكْثَرْتُمْ مِّنَ الْاِنْسِ ۚوَقَالَ اَوْلِيَاۤؤُهُمْ مِّنَ الْاِنْسِ رَبَّنَا اسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍ وَّبَلَغْنَآ اَجَلَنَا الَّذِيْٓ اَجَّلْتَ لَنَا ۗقَالَ النَّارُ مَثْوٰىكُمْ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اِلَّا مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۗاِنَّ رَبَّكَ حَكِيْمٌ عَلِيْمٌ   ( الأنعام: ١٢٨ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
گرد می آورد آنها را
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
yāmaʿshara
يَٰمَعْشَرَ
(and will say) O assembly
گروه
l-jini
ٱلْجِنِّ
(of) [the] jinn!
جن
qadi
قَدِ
Certainly
البته
is'takthartum
ٱسْتَكْثَرْتُم
you have (misled) many
زیادی دور خود جمع کردید
mina
مِّنَ
of
از
l-insi
ٱلْإِنسِۖ
the mankind"
جنس بشر
waqāla
وَقَالَ
And will say
و گفت
awliyāuhum
أَوْلِيَآؤُهُم
their friends
دوستان ایشان
mina
مِّنَ
among
از
l-insi
ٱلْإِنسِ
the men
آدم
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
پروردگار ما
is'tamtaʿa
ٱسْتَمْتَعَ
profited
بهره جویی کرد
baʿḍunā
بَعْضُنَا
some of us
بعضي از ما
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
by others
به بعضي
wabalaghnā
وَبَلَغْنَآ
and we have reached
و رسیدیم
ajalanā
أَجَلَنَا
our term
اجل ما
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
آنکه
ajjalta
أَجَّلْتَ
You appointed
تعیین وقت کردی
lanā
لَنَاۚ
for us"
برای ما
qāla
قَالَ
He will say
گفت
l-nāru
ٱلنَّارُ
"The Fire
آتش
mathwākum
مَثْوَىٰكُمْ
(is) your abode
جایگاه شما
khālidīna
خَٰلِدِينَ
will abide forever
جاويدان
fīhā
فِيهَآ
in it
در آن جا
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
(for) what
آن چه
shāa
شَآءَ
wills
خواست
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
خداوند
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
پروردگارت
ḥakīmun
حَكِيمٌ
(is) All-Wise
حكيم
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
دانا

Wa yamwa yahshuruhum jamee'ai yaa ma'sharal jinni qadistaksartum minal insi wa qaala awliyaaa'uhy minal insi Rabbanas tamta'a ba'dunaa biba'dinw wa balaghnaaa ajalannal lazeee ajjalta lanaa; qaalan Naaru maswaakum khaalideena feehaaa illaa maa shaaa'allaah; inna Rabbaka Hakeemun 'Aleem

حسین تاجی گله داری:

و روزی‌که (الله) همۀ آنان را گرد آورد (و میفرماید:) «ای گروه جن، شما افراد زیادی از انسان‌ها را گمراه کردید». و دوستان آن‌ها از آدمیان می‌گویند: «پروردگارا! هر یک از ما دوگروه از یکدیگر بهرمند شدیم، و به آن مدتی که برای ما مقرر داشته بودی رسیدیم». (الله) می‌فرماید: «آتش جایگاه شماست، جاودانه در آن خواهید ماند، مگر آنچه الله بخواهد» بی‌گمان پروردگار تو حکیم داناست.

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day when He will gather them together [and say], "O company of jinn, you have [misled] many of mankind." And their allies among mankind will say, "Our Lord, some of us made use of others, and we have [now] reached our term which You appointed for us." He will say, "The Fire is your residence, wherein you will abide eternally, except for what Allah wills. Indeed, your Lord is Wise and Knowing." (Al-An'am [6] : 128)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای رسول- به یاد آور روزی را که الله دو گروه انسان‌ها و جن‌ها را گرد می‌آورد، سپس می‌فرماید: ای گروه جن‌ها، شما انسان‌ها را بسیار گمراه ساختید و از راه الله بازداشتید، و انسان‌های پیرو آنها در پاسخ پروردگارشان می‌گویند: پروردگارا، هر یک از ما از دیگری بهره‌برداری کرد، چنان‌که جنی با فرمان‌برداری انسی از او بهره‌برداری کرد، و انسی با رسیدن به شهواتش بهره‌برداری کرد، و به زمانی‌که برایمان معین کردی، یعنی روز قیامت، رسیدیم، الله می‌فرماید: آتش قرارگاه شماست که در آن برای همیشه می‌مانید مگر مدت‌زمانی را که الله میان برانگیخته‌شدن شما از قبرهای‌تان تا سرانجام شما به جهنم خواست، که الله این مدت را از جاودانگی شما در آتش استثنا کرده است، - ای رسول- همانا پروردگار تو در تقدیر و تدبیرش بسیار دانا، و از بندگانش آگاه است، و می‌داند چه کسانی از آنها سزاوار عذاب هستند.