Skip to main content

۞ قُلْ تَعَالَوْا اَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ اَلَّا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًاۚ وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ مِّنْ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَاِيَّاهُمْ ۚوَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۚ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ ذٰلِكُمْ وَصّٰىكُمْ بِهٖ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُوْنَ   ( الأنعام: ١٥١ )

qul
قُلْ
Say
بگو
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
بياييد
atlu
أَتْلُ
I will recite
بخوانم
مَا
what
آن چه
ḥarrama
حَرَّمَ
has prohibited
حرام كرد
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۖ
to you
برشما
allā
أَلَّا
That (do) not
اینکه شرک نیاورید
tush'rikū
تُشْرِكُوا۟
associate
اینکه شرک نیاورید
bihi
بِهِۦ
with Him
به آن
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
چيزي
wabil-wālidayni
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
and with the parents
و به پدر و مادر
iḥ'sānan
إِحْسَٰنًاۖ
(be) good
نیکی
walā
وَلَا
and (do) not
و نكشيد
taqtulū
تَقْتُلُوٓا۟
kill
و نكشيد
awlādakum
أَوْلَٰدَكُم
your children
فرزندانتان
min
مِّنْ
(out) of
از
im'lāqin
إِمْلَٰقٍۖ
poverty
فقر
naḥnu
نَّحْنُ
We
ما
narzuqukum
نَرْزُقُكُمْ
provide for you
روزی می دهیم شما را
wa-iyyāhum
وَإِيَّاهُمْۖ
and for them
و ایشان را
walā
وَلَا
And (do) not
و نزدیک نشوید
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
go near
و نزدیک نشوید
l-fawāḥisha
ٱلْفَوَٰحِشَ
[the] immoralities
کارهای زشت آشکار
مَا
what
آن چه
ẓahara
ظَهَرَ
(is) apparent
ظاهر شود
min'hā
مِنْهَا
of them
از آن
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
baṭana
بَطَنَۖ
(is) concealed
پنهان شود
walā
وَلَا
And (do) not
و نكشيد
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
و نكشيد
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
the soul
انسان
allatī
ٱلَّتِى
which
كه
ḥarrama
حَرَّمَ
has (been) forbidden
حرام كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
خداوند
illā
إِلَّا
except
مگر
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۚ
by (legal) right
به حق
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
آن
waṣṣākum
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
سفارش نمود شما را
bihi
بِهِۦ
with it
به آن
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
use reason"
بیندیشید

Qul ta'aalaw atlu maa harrama Rabbukum 'alaikum allaa tushrikoo bihee shai'anw wa bilwaalidaini ihsaananw wa laa taqtulooo aw alaadakum min imlaaq; nahnu narzuqukum wa iyyaahum wa laa taqrabul fawaahisha maa zahara minhaa wa maa batana wa laa taqtulun nafsal latee harramal laahu illaa bilhaqq; zaalikum wassaakum bihee la'allakum ta'qiloon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «بیایید آنچه را پروردگارتان بر شما حرام کرده است، برایتان بخوانم: آنکه چیزی را شریک او قرار ندهید، و به پدر و مادر نیکی کنید، و فرزندان‌تان را از (بیم) فقر نکشید، ما شما و آن‌ها را روزی می‌دهیم، و به (کارهای) زشت و ناشایست آنچه آشکار باشد یا پنهان نزدیک نشوید، و کسی را که الله (کشتنش) را حرام کرده است، جز به حق؛ نکشید، این چیزی است که الله شما را به آن سفارش نموده است، باشد که خِرد ورزید.

English Sahih:

Say, "Come, I will recite what your Lord has prohibited to you. [He commands] that you not associate anything with Him, and to parents, good treatment, and do not kill your children out of poverty; We will provide for you and them. And do not approach immoralities – what is apparent of them and what is concealed. And do not kill the soul which Allah has forbidden [to be killed] except by [legal] right. This has He instructed you that you may use reason." (Al-An'am [6] : 151)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به مردم بگو: بیایید تا آنچه را الله حرام گردانیده است برای‌تان بخوانم، بر شما حرام گردانیده است که چیزی از مخلوقاتش را با او شریک قرار دهید، و اینکه از پدر و مادرهای‌تان نافرمانی کنید، بلکه نیکی به آنها بر شما واجب است، و اینکه فرزندان‌تان را به‌سبب فقر نکشید، آن‌گونه که مردم جاهلیت انجام می‌دادند، ما شما و آنها را روزی می‌دهیم، و بر شما حرام گردانیده است که به کارهای زشت، چه آشکار باشد و چه پنهانی، نزدیک شوید، و نفسی را که الله حرام گردانیده است جز به حق مانند زنا بعد از ازدواج، و ارتداد پس از اسلام نکشید، شما را به این موارد سفارش کرده است باشد که در اوامر و نواهی الله بیندیشید.