مَنْ يُّصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَىِٕذٍ فَقَدْ رَحِمَهٗ ۗوَذٰلِكَ الْفَوْزُ الْمُبِيْنُ ( الأنعام: ١٦ )
man
مَّن
Whoever
کسی که
yuṣ'raf
يُصْرَفْ
is averted
کسی که برگردانده شود
ʿanhu
عَنْهُ
from it
از آن
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
آن روز
faqad
فَقَدْ
then surely
پس بيترديد
raḥimahu
رَحِمَهُۥۚ
He had Mercy on him
رحم کرد به او
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
و آن
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
رستگاري
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
(the) clear
آشکار
Mai yusraf 'anhu Yawma'izin faqad rahimah; wa zaalikal fawzul mubeen
حسین تاجی گله داری:
هر کس که در آن روز (عذاب را) از او بگردانند (و به وی عذاب نرسد) قطعاً (الله) به او رحم نموده است؛ و این پیروزی آشکار است.
English Sahih:
He from whom it is averted that Day – [Allah] has granted him mercy. And that is the clear attainment. (Al-An'am [6] : 16)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
هرکس که الله این عذاب روز قیامت را از او دور سازد، بهراستیکه به رحمتی از جانب الله دست یافته است، و این نجات از عذاب، همان رستگاری آشکاری است که نظیری ندارد.