Skip to main content

قُلْ اِنَّنِيْ هَدٰىنِيْ رَبِّيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ەۚ دِيْنًا قِيَمًا مِّلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ  ( الأنعام: ١٦١ )

qul
قُلْ
Say
بگو
innanī
إِنَّنِى
"Indeed (as for) me
همانا من
hadānī
هَدَىٰنِى
has guided me
هدایت کرد مرا
rabbī
رَبِّىٓ
my Lord
پروردگار من
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
راه
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
راست
dīnan
دِينًا
a religion
دین
qiyaman
قِيَمًا
right
استوار
millata
مِّلَّةَ
religion
آئين
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ابراهيم
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
a true monotheist
موحد
wamā
وَمَا
And not
و آن چه
kāna
كَانَ
he was
بود
mina
مِنَ
from
از
l-mush'rikīna
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
مشركين

Qul innanee hadaanee Rabbeee ilaa Siraatim Mustaqeemin deenan qiyamam Millata Ibraaheema haneefaa; wa maa kaana minal mushrikeen

حسین تاجی گله داری:

بگو: «بتحقیق پروردگارم مرا به راه راست هدایت کرده است، دین درست (و پا بر‌ جا)، دین (حنیف) ابراهیم حق پرست، که از مشرکان نبود».

English Sahih:

Say, "Indeed, my Lord has guided me to a straight path – a correct religion – the way of Abraham, inclining toward truth. And he was not among those who associated others with Allah." (Al-An'am [6] : 161)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان تکذیب‌کننده بگو: همانا پروردگارم مرا به راه راست که همان راه دینی است که مصالح دنیا و آخرت را برپا می‌دارد، یعنی آیین ابراهیم علیه السلام، طرفدار حق و کسی‌که هرگز از مشرکان نبود، هدایت کرده است.