Skip to main content

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ   ( الأنعام: ٢٢ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
naḥshuruhum
نَحْشُرُهُمْ
We will gather them
گرد می آوریم آنها را
jamīʿan
جَمِيعًا
all
همگي
thumma
ثُمَّ
then
سپس
naqūlu
نَقُولُ
We will say
می گوییم
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
ashrakū
أَشْرَكُوٓا۟
associated others with Allah
شرك ورزيدند
ayna
أَيْنَ
"Where (are)
کجا
shurakāukumu
شُرَكَآؤُكُمُ
your partners
همتایان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
كساني كه
kuntum
كُنتُمْ
you used to
می پنداشتید
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
claim
می پنداشتید

Wa yawma nahshuruhum jamee'an summa naqoolu lillazeena ashrakooo ayna shurakaaa' ukumul lazeena kuntum taz'umoon

حسین تاجی گله داری:

و روزی‌که همه آن‌ها را گرد آوریم، سپس به کسانی‌که شرک ورزیده‌اند؛ می‌گوییم: «معبودهایی که آن‌ها را شریک الله می‌پنداشتید؛ کجا هستند؟»

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" (Al-An'am [6] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روز قیامت را به یاد آور آن‌گاه که همگی آنها را گرد می‌آوریم، و هیچ‌یک از آنها را به جای نمی‌گذاریم، سپس برای توبیخ کسانی‌که همراه الله دیگران را عبادت کردند به آنها می‌گوییم: شریکان شما که به دروغ ادعا می‌کردید شریکان الله هستند، کجایند؟!