وَقَالُوْٓا اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ( الأنعام: ٢٩ )
waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they said
و گفتند
in
إِنْ
"Not
نیست آن
hiya
هِىَ
"it (is)
نیست آن
illā
إِلَّا
except
مگر
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
زندگی ما
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنيا
wamā
وَمَا
and not
و نیستیم ما
naḥnu
نَحْنُ
we
و نیستیم ما
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected"
برانگیختگان
Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab'ooseen
حسین تاجی گله داری:
و گفتند: «هیچ چیزی جز این زندگی دنیای ما نیست، و ما هرگز بر انگیخته نخواهیم شد».
English Sahih:
And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected." (Al-An'am [6] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و این مشرکان گفتند: زندگیای جز همین زندگی که در آن هستیم وجود ندارد، و برای محاسبه برانگیخته نمیشویم.