Skip to main content

وَقَالُوْٓا اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ   ( الأنعام: ٢٩ )

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they said
و گفتند
in
إِنْ
"Not
نیست آن
hiya
هِىَ
"it (is)
نیست آن
illā
إِلَّا
except
مگر
ḥayātunā
حَيَاتُنَا
our life
زندگی ما
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنيا
wamā
وَمَا
and not
و نیستیم ما
naḥnu
نَحْنُ
we
و نیستیم ما
bimabʿūthīna
بِمَبْعُوثِينَ
(will be) resurrected"
برانگیختگان

Wa qaalooo in hiya illaa hayaatunad dunyaa wa maa nahnu bimab'ooseen

حسین تاجی گله داری:

و گفتند: «هیچ چیزی جز این زندگی دنیای ما نیست، و ما هرگز بر انگیخته نخواهیم شد».

English Sahih:

And they say, "There is none but our worldly life, and we will not be resurrected." (Al-An'am [6] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و این مشرکان گفتند: زندگی‌ای جز همین زندگی که در آن هستیم وجود ندارد، و برای محاسبه برانگیخته نمی‌شویم.