Skip to main content

بَلْ اِيَّاهُ تَدْعُوْنَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُوْنَ اِلَيْهِ اِنْ شَاۤءَ وَتَنْسَوْنَ مَا تُشْرِكُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ٤١ )

bal
بَلْ
"Nay
بلكه
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
فقط او را
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
می خوانید
fayakshifu
فَيَكْشِفُ
and He would remove
پس بر طرف می سازد
مَا
what
آن چه
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
می خوانید
ilayhi
إِلَيْهِ
upon Him
به سوي او
in
إِن
if
اگر بخواهد
shāa
شَآءَ
He wills
اگر بخواهد
watansawna
وَتَنسَوْنَ
and you will forget
و فراموش مي‌كنيد
مَا
what
آن چه
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate (with Him)"
شریک می سازید

Bal iyyaahu tad'oona fa yakshifu maa tad'oona ilaihi in shaaa'a wa tansawna maa tushrikoon

حسین تاجی گله داری:

(نه) بلکه تنها او را می‌خوانید، و اگر او بخواهد مشکلی را که برای آن؛ او را خوانده‌اید، بر طرف می‌سازد، و آنچه را شریک او قرار می‌دهید؛ فراموش خواهید کرد.

English Sahih:

No, it is Him [alone] you would invoke, and He would remove that for which you invoked Him if He willed, and you would forget what you associate [with Him]. (Al-An'am [6] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

حقیقت آن است که در این هنگام غیر از الله که شما را آفرید در دعا نمی‌خوانید، تا مصیبت را از شما بازگرداند، و آسیب را از شما دور سازد، زیرا او کارساز این امر است و بر آن تواناست، و اما معبودهای‌تان که آنها را شریک الله قرار داده‌اید رها می‌کنید، چون می‌دانید که آنها نفع و زیانی نمی‌رسانند.