وَكَذَّبَ بِهٖ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّۗ قُلْ لَّسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ ۗ ( الأنعام: ٦٦ )
wakadhaba
وَكَذَّبَ
But denied
و تکذیب کرد
bihi
بِهِۦ
it -
آن را
qawmuka
قَوْمُكَ
your people
قوم تو
wahuwa
وَهُوَ
while it
و او
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
(is) the truth
حق
qul
قُل
Say
بگو
lastu
لَّسْتُ
"I am not
نیستم
ʿalaykum
عَلَيْكُم
over you
بر شما
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager"
نگهبان
Wa kaz zaba bihee qawmuka wa huwal haqq; qul lastu'alaikum biwakeel
حسین تاجی گله داری:
قوم تو آن (= قرآن) را تکذیب کردند در حالیکه آن حق است. بگو: «من بر شما نگهبان نیستم».
English Sahih:
But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]." (Al-An'am [6] : 66)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و قوم تو این قرآن را تکذیب کردند، درحالیکه حقی است که بدون تردید از جانب الله آمده است،- ای رسول- به آنها بگو: من بر نگهبانی از شما گماشته نشدهام، بلکه فقط انذاردهندۀ شما در برابر عذابی سخت هستم.