Skip to main content

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتٰبًا فِيْ قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوْهُ بِاَيْدِيْهِمْ لَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ   ( الأنعام: ٧ )

walaw
وَلَوْ
And (even) if
و اگر
nazzalnā
نَزَّلْنَا
We (had) sent down
نازل كرده‌ايم
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
بر تو
kitāban
كِتَٰبًا
a written Scripture
سرنوشتي
فِى
in
در
qir'ṭāsin
قِرْطَاسٍ
a parchment
کاغذ
falamasūhu
فَلَمَسُوهُ
and they touched it
پس لمس کردند آن را
bi-aydīhim
بِأَيْدِيهِمْ
with their hands
با دست‌هاي خودشان
laqāla
لَقَالَ
surely (would) have said
گفتند
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
کسانی که
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
كفر ورزيدند
in
إِنْ
"Not
نیست این
hādhā
هَٰذَآ
"(is) this
نیست این
illā
إِلَّا
but
مگر
siḥ'run
سِحْرٌ
magic"
جادو
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
آشكار

Wa law nazzalnaa 'alaika Kitaaban fee qirtaasin falamasoohu bi aideehim laqaalal lazeena kafarooo in haazaaa illaa sihrum mubeen

حسین تاجی گله داری:

و اگر کتابی (نوشته) بر کاغذ بر تو نازل کنیم، که آن را با دست‌های خود لمس کنند؛ قطعاً کسانی‌که کافر شدند، می‌گویند: «این (چیزی) جز جادویی آشکار نیست».

English Sahih:

And even if We had sent down to you, [O Muhammad], a written scripture on a page and they touched it with their hands, the disbelievers would say, "This is not but obvious magic." (Al-An'am [6] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- اگر کتابی نوشته‌شده در ورق‌ها برایت نازل می‌کردیم، و آن را به چشم مشاهده می‌کردند، و از طریق لمس‌کردن دست به آن یقین پیدا می‌کردند، باز هم از روی لجاجت و سرسختی به آن ایمان نمی‌آوردند، و به‌طور قطع می‌گفتند: آنچه آورده‌ای چیزی جز سحری آشکار به شمار نمی‌رود، پس هرگز به‌ آن ایمان نمی‌آوریم.