Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ النُّجُوْمَ لِتَهْتَدُوْا بِهَا فِيْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ   ( الأنعام: ٩٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
كسي كه
jaʿala
جَعَلَ
made
قرار داد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-nujūma
ٱلنُّجُومَ
the stars
ستاره ها
litahtadū
لِتَهْتَدُوا۟
that you may guide yourselves
تا راه یابید
bihā
بِهَا
with them
بوسیله آن
فِى
in
در
ẓulumāti
ظُلُمَٰتِ
the darkness[es]
تاریکیها
l-bari
ٱلْبَرِّ
(of) the land
خشکی
wal-baḥri
وَٱلْبَحْرِۗ
and the sea
و دریا
qad
قَدْ
Certainly
البته
faṣṣalnā
فَصَّلْنَا
We have made clear
توضیح دادیم
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
نشانه‌ها
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
برای گروهی که
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
(who) know
می دانند

Wa Huwal lazee ja'ala lakumun nujooma litahtadoo bihaa fee zulumaatil barri walbahr; qad fassalnal Aayaati liqawminy ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

و او کسی است که ستارگان را برای شما قرار داد، تا در تاریکی‌های خشکی و دریا بوسیلۀ آن‌ها راه یابید. بتحقیق ما آیات (و نشانه‌های خود) را برای گروهی که می‌دانند (بتفصیل) بیان داشتیم.

English Sahih:

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know. (Al-An'am [6] : 97)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و –ای فرزندان آدم- او تعالی ذاتی است که ستارگان را در آسمان برای‌تان آفرید تا اگر در سفرهای‌تان، راه‌های خشکی و دریا بر شما مشتبه شد راه را با آنها بیابید. دلایل و براهین دلالت‌کننده بر قدرتمان را برای قومی که در این دلایل و براهین می‌اندیشند به روشنی بیان کرده‌ایم، تا از آن بهره‌مند شوند.