لَنْ تَنْفَعَكُمْ اَرْحَامُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ ۛيَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۛيَفْصِلُ بَيْنَكُمْۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ ( الممتحنة: ٣ )
Lan tanfa'akum arhaamukum wa laaa awlaadukum; yawmal qiyaamati yafsilu bainakum; wallaahu bimaa ta'maloon baseer
حسین تاجی گله داری:
هرگز خویشاوندانتان و فرزندانتان روز قیامت به حالتان سودی نخواهند داشت. الله در میان شما جدایی میاندازد، و الله به آنچه انجام میدهید بیناست.
English Sahih:
Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing. (Al-Mumtahanah [60] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
نه خویشاوندان و نه فرزندانتان به شما هرگز سود نخواهند رساند اگر به خاطر آنها با کافران دوستی کنید، روز قیامت الله میان شما جدایی میاندازد، آنگاه از میان شما بهشتیان را واردِ بهشت و جهنمیان را وارد جهنم میکند، و به یکدیگر نفع نمیرسانید، و الله به آنچه انجام میدهید بینا است، و ذرهای از اعمالتان بر او تعالی پوشیده نمیماند، و به زودی شما را در قبال آن جزا خواهد داد.