Skip to main content

قُلْ اِنَّ الْمَوْتَ الَّذِيْ تَفِرُّوْنَ مِنْهُ فَاِنَّهٗ مُلٰقِيْكُمْ ثُمَّ تُرَدُّوْنَ اِلٰى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ࣖ   ( الجمعة: ٨ )

qul
قُلْ
Say
بگو
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
the death
مرگ
alladhī
ٱلَّذِى
which
آنچه
tafirrūna
تَفِرُّونَ
you flee
فرار می کنید
min'hu
مِنْهُ
from it
از آن
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
then surely it
پس همانا او
mulāqīkum
مُلَٰقِيكُمْۖ
(will) meet you
ملاقات کننده شما
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
turaddūna
تُرَدُّونَ
you will be sent back
باز گردانده می شوید
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
ʿālimi
عَٰلِمِ
(the) All-Knower
دانا
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
غيب
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
و آشکار
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
and He will inform you
پس آگاه می کند شما را
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
انجام مي‌دهيد
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do"
انجام مي‌دهيد

Qul innal mawtal lazee tafirroona minhu fa innahoo mulaaqeekum summa turaddoona ilaa 'Aalimil Ghaibi wash shahaadati fa yunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «بی‌گمان آن مرگی که از آن فرار می‌کنید، یقیناً به شما خواهد رسید، سپس به سوی (الله آن) دانای غیب و آشکار باز گردانده می‌شوید، آنگاه شما را از آنچه انجام می‌دادید خبر می‌دهد».

English Sahih:

Say, "Indeed, the death from which you flee – indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do." (Al-Jumu'ah [62] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این یهودیان بگو: همانا مرگی که از آن می‌گریزید بدون تردید زود یا دیر شما را فرامی‌گیرد، سپس روز قیامت به‌سوی الله که دانای تمام امور نهان و آشکار است و ذره‌ای از این دو بر او پوشیده نمی‌ماند، بازگردانیده می‌شوید. آن‌گاه شما را از آنچه در دنیا انجام می‌دادید آگاه می‌سازد، و در قبال آن مجازات می‌کند.