اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ ( الملك: ١٤ )
alā
أَلَا
Does not
آگاه باش!
yaʿlamu
يَعْلَمُ
know
ميداند
man
مَنْ
(the One) Who
کسی که
khalaqa
خَلَقَ
created?
آفريد
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
باریک بین
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
آگاه
Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer
حسین تاجی گله داری:
آیا کسیکه (همۀ موجودات را) آفریده است، (از حال آنها) نمیداند؟ در حالیکه او باریکبین و آگاه است.
English Sahih:
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware? (Al-Mulk [67] : 14)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا ذاتیکه تمام مخلوقات را آفریده است راز و آنچه را که از راز نهانتر است نمیداند؟! حال آنکه او تعالی نسبت به بندگانش مهربان، و نسبت به امورشان بسیار دانا است، و ذرهای از آن بر او تعالی پوشیده نمیماند.