Skip to main content

وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ   ( الملك: ٥ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
و بي‌ترديد
zayyannā
زَيَّنَّا
We have beautified
زینت دادیم
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the heaven
آسمان
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
nearest
دنيا
bimaṣābīḥa
بِمَصَٰبِيحَ
with lamps
با چراغها
wajaʿalnāhā
وَجَعَلْنَٰهَا
and We have made them
و قرار دادیم او را
rujūman
رُجُومًا
(as) missiles
سنگساران
lilshayāṭīni
لِّلشَّيَٰطِينِۖ
for the devils
برای شیاطین
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
و آماده كرديم
lahum
لَهُمْ
for them
به آنان
ʿadhāba
عَذَابَ
punishment
عذاب
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
آتش برافروخته

Wa laqad zaiyannas samaaa'ad dunyaa bimasaa beeha wa ja'alnaahaa rujoomal lish shayaateeni wa a'tadnaa lahum 'azaabas sa'eer

حسین تاجی گله داری:

به راستی ما آسمان دنیا را با چراغ‌ها آراستیم، و آن‌ها را برای راندن شیاطین قرار دادیم، و برای آن‌ها عذاب (آتش) سوزان آماده ساختیم.

English Sahih:

And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze. (Al-Mulk [67] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به تحقیق که نزدیک‌ترین آسمان به زمین را با ستارگانی درخشان آراسته‌ایم، و آن ستارگان را شهاب‌هایی قرار دادیم که شیاطینی که دزدکی گوش می‌دهند با آنها رانده می‌شوند و آن شهاب‌ها آنان را می‌سوزانند، و در آخرت آتشی سوزان برای‌شان آماده کرده‌ایم.