فَاَصْبَحَتْ كَالصَّرِيْمِۙ ( القلم: ٢٠ )
fa-aṣbaḥat
فَأَصْبَحَتْ
So it became
پس شد
kal-ṣarīmi
كَٱلصَّرِيمِ
as if reaped
مانندآفت زده، مانند میوه های فروریخته
Fa asbahat kassareem
حسین تاجی گله داری:
پس آن باغ (سبز و خرم) همچون شب سیاه شد.
English Sahih:
And it became as though reaped. (Al-Qalam [68] : 20)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مانند شب تاریک سیاه شد.