وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍۚ ( القلم: ٣ )
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
laka
لَكَ
for you
برای تو
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (is) a reward
مزد
ghayra
غَيْرَ
without
غير
mamnūnin
مَمْنُونٍ
end
منقطع
Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
حسین تاجی گله داری:
و بیگمان برای تو (ای پیامبر) پاداشی بیپایان (و عظیم) است.
English Sahih:
And indeed, for you is a reward uninterrupted. (Al-Qalam [68] : 3)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
بهطور قطع در قبال رنجی که از حمل رسالت بهسوی مردم میبری پاداشی جاویدان داری، و در این مورد هیچکس بر تو هیچ منتی ندارد.