Skip to main content

وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍۚ  ( القلم: ٣ )

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
laka
لَكَ
for you
برای تو
la-ajran
لَأَجْرًا
surely (is) a reward
مزد
ghayra
غَيْرَ
without
غير
mamnūnin
مَمْنُونٍ
end
منقطع

Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon

حسین تاجی گله داری:

و بی‌گمان برای تو (ای پیامبر) پاداشی بی‌پایان (و عظیم) است.

English Sahih:

And indeed, for you is a reward uninterrupted. (Al-Qalam [68] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌طور قطع در قبال رنجی که از حمل رسالت به‌سوی مردم می‌بری پاداشی جاویدان داری، و در این مورد هیچ‌کس بر تو هیچ منتی ندارد.