Skip to main content

اِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ   ( القلم: ٣٤ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
براي پرهيزكاران
ʿinda
عِندَ
with
نزد
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
jannāti
جَنَّٰتِ
(are) Gardens
باغهای
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
پرنعمت

Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem

حسین تاجی گله داری:

به راستی برای پرهیزگاران نزد پروردگار‌شان باغ‌های پر نعمت است.

English Sahih:

Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure. (Al-Qalam [68] : 34)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی کسانی‌که با امتثال اوامر و اجتناب از نواهی الله تقوای او تعالی را پیشه کردند، نزد پروردگارشان بهشت‌های پرنعمتی دارند که در آن بهره‌مند می‌شوند، و نعمت‌های‌شان پایان نمی‌پذیرد.