(الله) هفت شب و هشت روز پی در پی آن را بر آنها مسلط نمود، پس (اگر آنجا میبودی) (آن) قوم را آن (تند باد) مانند تنههای پوسیدۀ تو خالی درختان خرما، بر زمین افتاده (و هلاک شده) میدیدی.
English Sahih:
Which He [i.e., Allah] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees. (Al-Haqqah [69] : 7)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله به مدت هفت شب و هشت روز این باد را بر آنها فرستاد که همگیشان را با هم نابود کرد، و آن قوم را در خانههایشان نابودشده و افتاده بر زمین میدیدی؛ گویی پس از نابودی، تنههای پوسیدۀ درختان خرما هستند که بر زمین افتادهاند.
2 Islamhouse
[الله] هفت شب و هشت روز پیاپی آن [عذاب] را بر آنها مسلط نمود؛ پس [اگر آنجا بودی، آن] قوم را [در اثرِ آن تندباد،] مانند تنههای پوسیده و توخالی درختان خرما، بر زمینافتاده [و هلاکشده] میدیدی.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 69:8 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن عذاب را هفت شب و هشت روز پى در پى بر آنان بگماشت. آن قوم را چون تنههاى پوسيده خرما مىديدى كه افتادهاند و مُردهاند
5 Abolfazl Bahrampour
[خدا] آن را هفت شب و هشت روز پياپى بر آنها مسلط كرد، كه آن قوم را در آن به خاك افتاده مىديدى گويى آنها تنههاى تو خالى و فرو افتادهى نخلند
6 Baha Oddin Khorramshahi
که خداوند آن را هفت شب و هشت روز پیوسته بر آنان گماشت و آن قوم را در آن حال از پا در افتاده بینی، گویی ایشان خرمابنانی هستند ریشه کن شده
7 Hussain Ansarian
که خدا آن را هفت شب و هشت روز پی در پی بر آنان مسلط کرد و [اگر آنجا بودی] می دیدی که آنان مانند تنه های پوسیده و پوک درختان خرما روی زمین افتاده [و هلاک شده اند]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
که آن باد تند را خدا هفت شب و روز پی در پی بر آنها مسلط کرد که دیدی آن مردم گویی ساقه نخل خشکی بودند که به خاک در افتادند
9 Mohammad Kazem Moezzi
بگماردش بر ایشان هفت شب و هشت روز داشت روز پیدرپی که بینی گروه را در آن بیهوش افتاده گوئیا آنانند تنههای نخل فروافتاده
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[كه خدا] آن را هفت شب و هشت روز پياپى بر آنان بگماشت: در آن [مدت] مردم را فرو افتاده مىديدى، گويى آنها تنههاى نخلهاى ميان تهىاند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(که خدا) آن را بر (سر و سامان)شان هفت شب و هشت روز چیره کرد، حال آنکه (این روزهای طوفانی) ریشهکَنَندههایی بودند. پس میبینی (این) گروه را که در آن (باد) از بنیاد برکنده شدند، گویی آنان پایههای پوک درختان خرمایی میباشند
12 Mohsen Gharaati
خدا هفت شب و هشت روزِ پىدرپى، آن را بر آنان مسلّط کرد. پس [اگر آنجا بودى،] مىدیدى که در آن ایام، آن قوم از پا افتاده، گویا تنههاى نخل توخالى هستند
13 Mostafa Khorramdel
خداوند چنین تندبادی را هفت شب و هشت روز پیاپی بر آنان گمارد. (اگر در آنجا میبودی) در این مدّت مردمان را میدیدی که روی زمین افتادهاند و انگار تنههای پوک و توخالی درختان خرمایند
14 Naser Makarem Shirazi
(خداوند) این تندباد بنیانکن را هفت شب و هشت روز پی در پی بر آنها مسلّط ساخت، (و اگر آنجا بودی) میدیدی که آن قوم همچون تنههای پوسیده و تو خالی درختان نخل در میان این تند باد روی زمین افتاده و هلاک شدهاند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
كه آن را هفت شب و هشت روز پياپى بر آنان گماشت، پس آن قوم را در آن