Skip to main content

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ  ( الحاقة: ٧ )

sakharahā
سَخَّرَهَا
Which He imposed
آن را مسخر کرد
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
بر آنها
sabʿa
سَبْعَ
(for) seven
هفت
layālin
لَيَالٍ
nights
شب
wathamāniyata
وَثَمَٰنِيَةَ
and eight
و هشت
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
روزهايي
ḥusūman
حُسُومًا
(in) succession
پیاپی، خانمانسوز
fatarā
فَتَرَى
so you would see
پس می بینی
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
قوم
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
ṣarʿā
صَرْعَىٰ
fallen
بی جان افتادگان
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they were
مانند اين كه آن‌ها
aʿjāzu
أَعْجَازُ
trunks
تنه ها
nakhlin
نَخْلٍ
(of) date-palms
نخل
khāwiyatin
خَاوِيَةٍ
hollow
فرو افتاده، توخالی

Sakhkharahaa 'alaihim sab'a la yaalinw wa samaaniyata ayyaamin husooman fataral qawma feehaa sar'aa ka annahum a'jaazu nakhlin khaawiyah

حسین تاجی گله داری:

(الله) هفت شب و هشت روز پی در پی آن را بر آن‌ها مسلط نمود، پس (اگر آنجا می‌بودی) (آن) قوم را آن (تند باد) مانند تنه‌های پوسیدۀ تو خالی درختان خرما، بر زمین افتاده (و هلاک شده) می‌دیدی.

English Sahih:

Which He [i.e., Allah] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees. (Al-Haqqah [69] : 7)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله به مدت هفت شب و هشت روز این باد را بر آنها فرستاد که همگی‌شان را با هم نابود کرد، و آن قوم را در خانه‌های‌شان نابودشده و افتاده بر زمین می‌دیدی؛ گویی پس از نابودی، تنه‌های پوسیدۀ درختان خرما هستند که بر زمین افتاده‌اند.