Skip to main content

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَّثَمٰنِيَةَ اَيَّامٍۙ حُسُوْمًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيْهَا صَرْعٰىۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۚ  ( الحاقة: ٧ )

Which He imposed
سَخَّرَهَا
onu saldı
upon them
عَلَيْهِمْ
onların üzerine
(for) seven
سَبْعَ
yedi
nights
لَيَالٍ
gece
and eight
وَثَمَٰنِيَةَ
ve sekiz
days
أَيَّامٍ
gün
(in) succession
حُسُومًا
ardı ardına
so you would see
فَتَرَى
görürsün
the people
ٱلْقَوْمَ
o kavmi
therein
فِيهَا
orada
fallen
صَرْعَىٰ
serilmiş
as if they were
كَأَنَّهُمْ
sanki onlar
trunks
أَعْجَازُ
kütükleridir
(of) date-palms
نَخْلٍ
hurma
hollow
خَاوِيَةٍ
içi boş

seḫḫarahâ `aleyhim seb`a leyâliv veŝemâniyete eyyâmin ḥusûmen fetere-lḳavme fîhâ ṣar`â keennehüm a`câzü naḫlin ḫâviyeh. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:7)

Diyanet Isleri:

Allah onların kökünü kesmek üzere, üzerlerine o rüzgarı yedi gece sekiz gün, estirdi. Halkın, kökünden çıkarılmış hurma kütükleri gibi yere yıkıldıklarını görürsün.

English Sahih:

Which He [i.e., Allah] imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees. ([69] Al-Haqqah : 7)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onu, yedi gece ve sekiz gün, birbiri ardınca musallat etti onlara, o topluluğa baksaydın görürdün ki bu kadar zaman içinde yıkılıvermişler yerlere, sanki içleri kof hurma kütükleriymiş onlar.