Skip to main content

وَجَاۤءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهٗ وَالْمُؤْتَفِكٰتُ بِالْخَاطِئَةِۚ  ( الحاقة: ٩ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
و آمد
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
فرعون
waman
وَمَن
and (those)
و کسی که قبل از او بود
qablahu
قَبْلَهُۥ
before him
و کسی که قبل از او بود
wal-mu'tafikātu
وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ
and the overturned cities
و آبادی های زیر و رو شده
bil-khāṭi-ati
بِٱلْخَاطِئَةِ
with sin
خطا و گناه

Wa jaaa'a Firawnu wa man qablahoo wal mu'tafikaatu bilhaati'ah

حسین تاجی گله داری:

و فرعون و کسانی‌که پیش از او بودند، و (مردم) شهر‌های ویران شده (قوم لوط) مرتکب گناهان (بزرگ) شدند.

English Sahih:

And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin. (Al-Haqqah [69] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و فرعون و امت‌های پیش از او، و شهرهایی که با زیر و رو شدن، عذاب شدند، یعنی قوم لوط، خطاهایی از شرک و گناهان مرتکب شدند.