قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۙ ( الأعراف: ١٢١ )
qālū
قَالُوٓا۟
They said
گفتند
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ايمان آورديم
birabbi
بِرَبِّ
in (the) Lord
به پروردگار
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
جهانيان
Qaaloo aamannaa bi Rabbil 'aalameen
حسین تاجی گله داری:
گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،
English Sahih:
They said, "We have believed in the Lord of the worlds, (Al-A'raf [7] : 121)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ساحران گفتند: به پروردگار تمام مخلوقات ایمان آوردیم.
2 Islamhouse
گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 7:171 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم؛
5 Abolfazl Bahrampour
گفتند: ما به پروردگار عالميان ايمان آورديم
6 Baha Oddin Khorramshahi
گفتند به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
7 Hussain Ansarian
گفتند: [از روی حقیقت] به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
گفتند: ما ایمان آوردیم به خدای عالمیان،
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفتند ایمان آوردیم به پروردگار جهانیان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[و] گفتند: «به پروردگار جهانيان ايمان آورديم،
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفتند: «به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛»
12 Mohsen Gharaati
و گفتند: «ما به پروردگارِ جهانیان ایمان آوردیم.»
13 Mostafa Khorramdel
گفتند: به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم
14 Naser Makarem Shirazi
و گفتند: «ما به پروردگار جهانیان ایمان آوردیم؛
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفتند: به خداوند جهانيان ايمان آورديم
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٢١
Al-A'raf7:121