Skip to main content

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِاَخِيْ وَاَدْخِلْنَا فِيْ رَحْمَتِكَ ۖوَاَنْتَ اَرْحَمُ الرّٰحِمِيْنَ ࣖ   ( الأعراف: ١٥١ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
پروردگار
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
بيامرز
لِى
me
براي من
wali-akhī
وَلِأَخِى
and my brother
و برای برادرم
wa-adkhil'nā
وَأَدْخِلْنَا
and admit us
و داخل کن ما را
فِى
into
در
raḥmatika
رَحْمَتِكَۖ
Your Mercy
رحمت خود
wa-anta
وَأَنتَ
for You
و تو
arḥamu
أَرْحَمُ
(are) the Most Merciful
مهربان ترین
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
(of) the merciful"
مهربانان

Qaala Rabbigh fir lee wa li akhee wa adkhilnaa fee rahmatika wa Anta arhamur raahimeen

حسین تاجی گله داری:

(موسی) گفت: «پروردگارا! من و برادرم را بیامرز، و ما را در رحمت خویش داخل کن، و تو مهربان‌ترین مهربانان هستی».

English Sahih:

[Moses] said, "My Lord, forgive me and my brother and admit us into Your mercy, for You are the most merciful of the merciful." (Al-A'raf [7] : 151)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه موسی علیه السلام این‌گونه به درگاه پروردگارش دعا کرد: پروردگارا من و برادرم هارون را بیامرز، و ما را در رحمت خویش در آور و آن را از هر سو بر ما فرو ریز، و - پروردگارا- تو نسبت به ما مهربان‌ترین مهربانان هستی.