و از قوم موسی، گروهی هستند که (مردم را) به (سوی) حق هدایت میکنند، و به آن (حق) عدالت (و حکم) میکنند.
English Sahih:
And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. (Al-A'raf [7] : 159)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از قوم موسی علیه السلام از میان بنیاسرائیل، گروهی درستکار بر دین صحیح هستند، که مردم را بر آن راهنمایی و به عدالت حکم میکنند و ستم روا نمیدارند.
2 Islamhouse
و گروهی از قوم موسی هستند که [مردم را] به [راه] حق هدایت میکنند و بر اساس آن [نیز قضاوت و] عدالت میکنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 7:171 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گروهى از قوم موسى هستند كه مردم را به حق راه مىنمايند و به عدالت رفتار مىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
و از قوم موسى گروهى هستند كه به حق هدايت مىكنند و به آن حكم مىدهند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از قوم موسی گروهی هستند که به حق راه مینمایند و به حق داد میدهند
7 Hussain Ansarian
و از قوم موسی گروهی هستند که مردم را با [موازین و روش هایِ] حق هدایت می کنند و به درستی و راستی داوری می نمایند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و جماعتی از قوم موسی هستند که به دین حق هدایت کنند و به آن دین حکم و دادگری نمایند
9 Mohammad Kazem Moezzi
و از قوم موسی امّتی است که هدایت کنند به حقّ و بدان دادگری کنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و از ميان قوم موسى جماعتى هستند كه به حق راهنمايى مىكنند و به حق داورى مىنمايند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و از (میان) قوم موسی گروهی هستند که به حق (مردمان را) راهنمایی میکنند و به عدالت، داوری مینمایند
12 Mohsen Gharaati
و از قوم موسى، گروهى به سوى حق هدایت مىکنند و حاکم به حق و عدالتند
13 Mostafa Khorramdel
در میان قوم موسی (یعنی بنیاسرائیل) گروه زیادی (بر دین صحیح ماندگار) بودند که (مردم را) به سوی حق رهنمود میکردند و (به سبب تمسّک) به حق (به هنگام داوری) دادگری مینمودند
14 Naser Makarem Shirazi
و از قوم موسی، گروهی هستند که به سوی حق هدایت میکنند؛ و به حق و عدالت حکم مینمایند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و از قوم موسى گروهىاند كه [مردم را] به حق راه مىنمايند و بدان [وسيله] دادگرى مىكنند