Skip to main content

وَمِنْ قَوْمِ مُوْسٰٓى اُمَّةٌ يَّهْدُوْنَ بِالْحَقِّ وَبِهٖ يَعْدِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٥٩ )

And among
وَمِن
और मूसा की क़ौम में से
(the) people
قَوْمِ
और मूसा की क़ौम में से
(of) Musa
مُوسَىٰٓ
और मूसा की क़ौम में से
(is) a community
أُمَّةٌ
एक गिरोह था
(which) guides
يَهْدُونَ
वो रहनुमाई करते
with truth
بِٱلْحَقِّ
साथ हक़ के
and by it
وَبِهِۦ
और साथ उसी के
establishes justice
يَعْدِلُونَ
वो अदल करते

Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi ya'diloona (al-ʾAʿrāf 7:159)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मूसा की क़ौम में से एक गिरोह ऐसे लोगों का भी हुआ जो हक़ के अनुसार मार्ग दिखाते और उसी के अनुसार न्याय करते

English Sahih:

And among the people of Moses is a community which guides by truth and by it establishes justice. ([7] Al-A'raf : 159)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मूसा की क़ौम के कुछ लोग ऐसे भी है जो हक़ बात की हिदायत भी करते हैं और हक़ के (मामलात में) इन्साफ़ भी करते हैं