Skip to main content

فَخَلَفَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَّرِثُوا الْكِتٰبَ يَأْخُذُوْنَ عَرَضَ هٰذَا الْاَدْنٰى وَيَقُوْلُوْنَ سَيُغْفَرُ لَنَاۚ وَاِنْ يَّأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهٗ يَأْخُذُوْهُۗ اَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِمْ مِّيْثَاقُ الْكِتٰبِ اَنْ لَّا يَقُوْلُوْا عَلَى اللّٰهِ اِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوْا مَا فِيْهِۗ وَالدَّارُ الْاٰخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ يَتَّقُوْنَۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ  ( الأعراف: ١٦٩ )

fakhalafa
فَخَلَفَ
Then succeeded
پس جانشین شد
min
مِنۢ
from
از
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
بعد آن‌ها
khalfun
خَلْفٌ
successors
جانشین
warithū
وَرِثُوا۟
(who) inherited
ارث بردند
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
yakhudhūna
يَأْخُذُونَ
taking
می گیرند
ʿaraḍa
عَرَضَ
goods
چیز ناپایدار
hādhā
هَٰذَا
(of) this
اين
l-adnā
ٱلْأَدْنَىٰ
the lower (life)
دنیا
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
و مي‌گويند
sayugh'faru
سَيُغْفَرُ
"It will be forgiven"
بہ زودی آمرزیدہ خواھد شد
lanā
لَنَا
"for us"
براي ما
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
yatihim
يَأْتِهِمْ
comes to them
بیاید برایشان
ʿaraḍun
عَرَضٌ
goods
متاع ناچیز
mith'luhu
مِّثْلُهُۥ
similar to it
مثل آن
yakhudhūhu
يَأْخُذُوهُۚ
they will take it
می گیرند آن را
alam
أَلَمْ
Was not
آیا گرفته نشد
yu'khadh
يُؤْخَذْ
taken
آیا گرفته نشد
ʿalayhim
عَلَيْهِم
on them
از آنها
mīthāqu
مِّيثَٰقُ
Covenant
پیمان
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
كتاب
an
أَن
that
كه
لَّا
not
که نسبت ندهند
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they will say
که نسبت ندهند
ʿalā
عَلَى
about
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
illā
إِلَّا
except
مگر
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
حق
wadarasū
وَدَرَسُوا۟
while they studied
و پیوسته خواندند
مَا
what
آن چه
fīhi
فِيهِۗ
(is) in it?
در آن
wal-dāru
وَٱلدَّارُ
And the home
و خانه
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
آخرت
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
براي كساني كه
yattaqūna
يَتَّقُونَۗ
fear Allah
تقوا پیشه می کنند
afalā
أَفَلَا
So will not
آيا پس نمي‌انديشيد؟
taʿqilūna
تَعْقِلُونَ
you use intellect?
آيا پس نمي‌انديشيد؟

Fakhalafa mim ba'dihim khalfunw warisul Kitaaba yaa khuzoona 'arada haazal adnaa wa yaqooloona sayughfaru lanaa wa iny yaatihim 'aradum misluhoo yaakhuzooh; alam yu'khaz 'alaihim 'aradum misluhoo yaakhuzooh; alam yu'khaz 'alaihim meesaaqul Kitaabi al laa yaqooloo 'alal laahi illal haqqa wa darasoo maa feeh; wad Daarul Aakhirtu khairul lillazeena yattaqoon; afalaa ta'qiloon

حسین تاجی گله داری:

پس از آن‌ها، گروهی (غیر صالح) جانشین آن‌ها شدند، که کتاب (تورات) را به ارث بردند، متاع این (دنیای) پست را می‌گیرند، و می‌گویند: «به زودی آمرزیده خواهیم شد». و اگر متاع (دیگری) همانند آن برایشان بیاید، آن را (نیز) می‌گیرند، آیا پیمان کتاب (الله) از آن‌ها گرفته نشده است که بر الله جز حق نگویند؟ و آنچه در آن است خوانده‌اند؟ و سرای آخرت برای کسانی‌که تقوا پیشه کنند، بهتر است، آیا نمی‌اندیشید؟!

English Sahih:

And there followed them successors who inherited the Scripture [while] taking the commodities of this lower life and saying, "It will be forgiven for us." And if an offer like it comes to them, they will [again] take it. Was not the covenant of the Scripture [i.e., the Torah] taken from them that they would not say about Allah except the truth, and they studied what was in it? And the home of the Hereafter is better for those who fear Allah, so will you not use reason? (Al-A'raf [7] : 169)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آن‌گاه پس از اینها، بدکارانی آمدند و جانشین آنها شدند، تورات را از پیشینیان‌شان گرفتند، آن را می‌خوانند و به آنچه در آن است عمل نمی‌کنند. کالای پست دنیا را به عنوان رشوه می‌گیرند تا کتاب الله را تحریف کنند، و به غیر آنچه در آن نازل شده است حکم دهند، و به خودشان امید می‌دهند که الله گناهان‌شان را بر آنها خواهد بخشید، و اگر متاع ناچیز دنیوی نزدشان بیاید آن را پیوسته می‌گیرند، آیا الله عهد و پیمان‌ها از اینها نگرفته است که جز حق بدون تحریف یا تبدیل چیزی بر الله نگویند؟! و عمل ‌نکردن آنها به کتاب از روی جهل نبود، بلکه از روی علم بود، زیرا آنچه در آن است را خواندند و دانستند، پس گناه‌شان شدیدتر است. و سرای آخرت و نعمت‌های همیشگی در سرای آخرت برای کسانی که با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله تعالی از او می‌ترسند از آن کالای نابودشدنی بهتر است. آیا اینها که این کالای ناچیز را می‌گیرند نمی‌اندیشند که آنچه الله در آخرت برای پرهیزگاران آماده ساخته است بهتر و ماندگارتر است؟!