Skip to main content

ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
laātiyannahum
لَءَاتِيَنَّهُم
surely, I will come to them
البته حتما می آیم سراغ آنها
min
مِّنۢ
from
از
bayni
بَيْنِ
before
بین
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
them
دست‌هايشان
wamin
وَمِنْ
and from
و از
khalfihim
خَلْفِهِمْ
behind them
پشت سرشان
waʿan
وَعَنْ
and from
و از
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
their right
طرف راستشان
waʿan
وَعَن
and from
و از
shamāilihim
شَمَآئِلِهِمْۖ
their left
طرف چپشان
walā
وَلَا
and not
و نمی یابی
tajidu
تَجِدُ
You (will) find
و نمی یابی
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
بیشتر آنها
shākirīna
شَٰكِرِينَ
grateful"
سپاسگزاران

Summa la aatiyannahum mim baine aideehim wa min khalfihim wa 'an aimaanihim wa 'an shamaaa'ilihim wa laa tajidu aksarahum shaakireen

حسین تاجی گله داری:

سپس از پیش روی شان و از پشت سرشان و از (سمت) راست شان و از (سمت) چپ شان بر آن‌ها می‌تازم، و بیشترشان را شکر گزار نخواهی یافت».

English Sahih:

Then I will come to them from before them and from behind them and on their right and on their left, and You will not find most of them grateful [to You]." (Al-A'raf [7] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

سپس از تمام جهات با بازداشتن از آخرت، و ترغیب به دنیا، و افکندن شبهات، و آراستن شهوات بر آنها هجوم خواهم برد، و - پروردگارا- به‌سبب اینکه کفر را بر آنها املا می‌کنم بیشتر آنها را شکرگزار خودت نخواهی یافت.