Skip to main content

يَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ السَّاعَةِ اَيَّانَ مُرْسٰىهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْۚ لَا يُجَلِّيْهَا لِوَقْتِهَآ اِلَّا هُوَۘ ثَقُلَتْ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ لَا تَأْتِيْكُمْ اِلَّا بَغْتَةً ۗيَسْـَٔلُوْنَكَ كَاَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَاۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ   ( الأعراف: ١٨٧ )

yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
مي‌پرسند از تو
ʿani
عَنِ
about
از
l-sāʿati
ٱلسَّاعَةِ
the Hour
قیامت
ayyāna
أَيَّانَ
when will be
چه زمانی
mur'sāhā
مُرْسَىٰهَاۖ
its appointed time?
جایگاه وقوع آن
qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَا
"Only
جز اين نيست كه
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
علم آن
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
rabbī
رَبِّىۖ
my Lord
پروردگار من
لَا
no (one)
آشکار نمی کند آن را
yujallīhā
يُجَلِّيهَا
can reveal [it]
آشکار نمی کند آن را
liwaqtihā
لِوَقْتِهَآ
its time
به موقع خود
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
او
thaqulat
ثَقُلَتْ
It lays heavily
سنگین شد
فِى
in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
و زمین
لَا
Not
نمی آید برای شما
tatīkum
تَأْتِيكُمْ
will it come to you
نمی آید برای شما
illā
إِلَّا
but
مگر
baghtatan
بَغْتَةًۗ
suddenly"
ناگهان
yasalūnaka
يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
مي‌پرسند از تو
ka-annaka
كَأَنَّكَ
as if you
گوئی تو
ḥafiyyun
حَفِىٌّ
(were) well informed
دانا و آگاه
ʿanhā
عَنْهَاۖ
about it
از آن
qul
قُلْ
Say
بگو
innamā
إِنَّمَا
"Only
جز اين نيست كه
ʿil'muhā
عِلْمُهَا
its knowledge
علم آن
ʿinda
عِندَ
(is) with
نزد
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
و لكن
akthara
أَكْثَرَ
most
بيشتر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
مردم
لَا
(do) not
نيست
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know"
نمي‌دانند

Yas'aloonaka 'anis Saa'ati aiyaana mursaahaa qul innamaa 'ilmuhaa 'inda Rabbee laa yujallaeehaa liwaqtihaaa illaa Hoo; saqulat fis samaawaati wal ard; laa taateekum illaa baghtah; yas'aloonaka ka annaka hafiyyun 'anhaa qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laahi wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر) دربارۀ قیامت از تو سوال می‌کنند، کی واقع می‌شود؟ بگو: «مسلماً علم آن فقط نزد پروردگار من است، و هیچ‌کس جز او (نمی‌تواند) آن را در وقت معینش آشکار سازد؛ (دانستن آن) در آسمان‌ها و زمین سنگین (و پوشیده) است، و جز بطور ناگهانی، به سوی شما نمی‌آید». (چنان) از تو سوال می‌کنند که گویی تو از و قوع آن خبر داری، بگو: «علم آن، فقط نزد الله است، ولی بیشتر مردم نمی‌دانند».

English Sahih:

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival? Say, "Its knowledge is only with my Lord. None will reveal its time except Him. It lays heavily upon the heavens and the earth. It will not come upon you except unexpectedly." They ask you as if you are familiar with it. Say, "Its knowledge is only with Allah, but most of the people do not know." (Al-A'raf [7] : 187)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

این تکذیب‌ کنندگان لجوج، از تو در مورد قیامت می‌پرسند: چه موقع رخ می‌دهد و علم به آن کامل می‌شود؟ - ای محمد- بگو: علم آن نه نزد من است و نه نزد دیگری، بلکه علم آن فقط نزد الله است، و جز الله هیچ‌کس آن را برای وقتی‌که برایش معین شده است آشکار نمی‌گرداند، امر ظهور قیامت بر ساکنان آسمان‌ها و زمین پوشیده است، و فقط به صورت ناگهانی نزدشان می‌آید، از تو در مورد قیامت می‌پرسند گویی تو بر علم به آن حریص هستی، و نمی‌دانند که تو به‌سبب کمال علمی‌ که به پروردگارت داری در این مورد از او تعالی نمی‌پرسی، - ای محمد- به آنها بگو: همانا علم قیامت فقط نزد الله است، اما بیشتر مردم از این امر آگاه نیستند.