Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ   ( الأعراف: ٢٠١ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
پرهيزكاري كردند
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
massahum
مَسَّهُمْ
touches them
رسید به آنها
ṭāifun
طَٰٓئِفٌ
an evil thought
خیال بد
mina
مِّنَ
from
از
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
شيطان
tadhakkarū
تَذَكَّرُوا۟
they remember (Allah)
متذکّر شدند
fa-idhā
فَإِذَا
and then
پس به ناگاه
hum
هُم
they
ایشان
mub'ṣirūna
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright)
بصیرت یافتگان

Innal lazeenat taqaw izaa massahum taaa'ifum minash Shaitaani tazakkaroo fa izaa hum mubsiroon

حسین تاجی گله داری:

همانا کسانی‌که پرهیزگاری می‌کنند، چون (خاطره و) وسوسه‌ای از شیطان به آن‌ها برسد، به یاد (الله) می‌افتند (و الله را یاد می‌کنند) پس ناگهان بینا می‌گردند.

English Sahih:

Indeed, those who fear Allah – when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight. (Al-A'raf [7] : 201)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله تقوای او تعالی را پیشه کردند، هرگاه وسوسه‌ای از جانب شیطان به آنها برسد و مرتکب گناه شوند؛ بزرگی الله و کیفر او برای نافرمانان و ثوابش برای فرمان‌برداران را به یاد می‌آورند، آن‌گاه از گناه‌شان توبه می‌کنند، و به‌سوی پروردگارشان باز می‌گردند، به‌ناگاه بر حق استقامت می‌ورزند، و از گناهانی که مرتکب می‌شدند به هوش می‌آیند، و دست می‌کشند.