Skip to main content

وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَ  ( الأعراف: ٤ )

wakam
وَكَم
And how many
و چه بسیار
min
مِّن
of
از
qaryatin
قَرْيَةٍ
a city
شهر ها
ahlaknāhā
أَهْلَكْنَٰهَا
We destroyed it
هلاک نمودیم آن را
fajāahā
فَجَآءَهَا
and came to it
پس آمد برای آن
basunā
بَأْسُنَا
Our punishment
عذاب ما
bayātan
بَيَٰتًا
(at) night
شب هنگام
aw
أَوْ
or
يا
hum
هُمْ
(while) they
ايشان
qāilūna
قَآئِلُونَ
were sleeping at noon
خفتگان در نیمروز

Wa kam min qaryatin ahlaknaahaa fajaaa'ahaa baasunaa bayaatan aw hum qaaa'iloon

حسین تاجی گله داری:

چه بسیار شهر‌ها (و آبادی‌ها) که آن‌ها را نابود کردیم، و عذاب ما به هنگام شب، یا در هنگام خواب نیم‌روز، به سراغ‌شان آمد.

English Sahih:

And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon. (Al-A'raf [7] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

چه بسیار قریه‌هایی را که وقتی بر کفر و گمراهی خویش پافشاری کردند به عذاب‌مان نابود کردیم، چنان‌که عذاب سخت خویش را در حال غفلت آنها، در شب یا روز بر آنها فرو فرستادیم، پس نتوانستند عذاب را از خودشان برطرف سازند، و معبودهای ادعایی‌شان نیز عذاب را از آنها برطرف نساختند.