لَهُمْ مِّنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَّمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الظّٰلِمِيْنَ ( الأعراف: ٤١ )
lahum
لَهُم
For them
به آنان
min
مِّن
of
از
jahannama
جَهَنَّمَ
(the) Hell
جهنّم
mihādun
مِهَادٌ
(is) a bed
بستر
wamin
وَمِن
and from
و از
fawqihim
فَوْقِهِمْ
over them
بالای سرشان
ghawāshin
غَوَاشٍۚ
coverings
لحاف های آتش
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
najzī
نَجْزِى
We recompense
پاداش می دهیم
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ستمكاران
Lahum min jahannama mihaadunw wa min fawqihim ghawaash; wa kazaalika najziz zaalimeen
حسین تاجی گله داری:
برای آنها بستری از (آتش) جهنم و (نیز) روی آنها پوششهای (از آتش جهنم) است. و این چنین ستمکاران را کیفر میدهیم.
English Sahih:
They will have from Hell a bed and over them coverings [of fire]. And thus do We recompense the wrongdoers. (Al-A'raf [7] : 41)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
برای این تکذیبکنندگان متکبر فرشهایی از جهنم است که آنها را پهن میکنند، و بر فرازشان پوششهایی از آتش برایشان است، و مانند این مجازات، کسانی را که با کفر به الله و رویگردانی از او تعالی، از حدود الله بگذرند مجازات میکنیم.