Skip to main content

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۚ وَعَلَى الْاَعْرَافِ رِجَالٌ يَّعْرِفُوْنَ كُلًّا ۢ بِسِيْمٰىهُمْۚ وَنَادَوْا اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ اَنْ سَلٰمٌ عَلَيْكُمْۗ لَمْ يَدْخُلُوْهَا وَهُمْ يَطْمَعُوْنَ   ( الأعراف: ٤٦ )

wabaynahumā
وَبَيْنَهُمَا
And between them
و بین آنها
ḥijābun
حِجَابٌۚ
(will be) a partition
حجاب
waʿalā
وَعَلَى
and on
و بر
l-aʿrāfi
ٱلْأَعْرَافِ
the heights
اعراف
rijālun
رِجَالٌ
(will be) men
مردان
yaʿrifūna
يَعْرِفُونَ
recognizing
مي‌شناسند
kullan
كُلًّۢا
all
هر (دو)
bisīmāhum
بِسِيمَىٰهُمْۚ
by their marks
از سیمایشان
wanādaw
وَنَادَوْا۟
And they will call out
و ندا دادند
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
(to the) companions
اهالي
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
(of) Paradise
بهشت
an
أَن
that
كه
salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace
سلام
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
(be) upon you"
بر شما
lam
لَمْ
Not
وارد آن نشده اند
yadkhulūhā
يَدْخُلُوهَا
they have entered it
وارد آن نشده اند
wahum
وَهُمْ
but they
و ايشان
yaṭmaʿūna
يَطْمَعُونَ
hope
امید بسته اند

Wa bainahumaa hijaab; wa 'alal A'raafi rijaaluny ya'rifoona kullam biseemaahum; wa naadaw Ashaabal jannati an salaamun 'alaikum; lam yadkhuloohaa wa hum yatma'oon

حسین تاجی گله داری:

و در میان آن دو (گروه بهشتی و دوزخی) حجابی است، و بر اعراف (= بلندی‌های آن) مردانی هستند که هریک (از آن دو گروه) را از سیما (و چهره) شان می‌شناسند، و اهل بهشت را صدا می‌زنند که: «سلام بر شما باد» اینان طمع (و امید) بهشت را دارند، و هنوز بدان در نیامده‌اند.

English Sahih:

And between them will be a partition [i.e., wall], and on [its] elevations are men who recognize all by their mark. And they call out to the companions of Paradise, "Peace be upon you." They have not [yet] entered it, but they long intensely. (Al-A'raf [7] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و میان این دو گروه: یعنی بهشتیان و جهنمیان، مانعی مرتفع به نام اعراف وجود دارد، و روی این مانع مرتفع مردانی هستند که نیکی‌ها و بدی‌های‌شان یکسان است، و آنها بهشتیان را با نشانه‌های‌شان مانند سفیدی چهره، و جهنمیان را با نشانه‌های‌شان مانند سیاهی چهره می‌شناسند، و این مردان برای تکریم بهشتیان به آنها این‌گونه ندا می‌دهند: سلام بر شما. درحالی‌که بهشتیان هنوز وارد بهشت نشده‌اند، و آرزو دارند به رحمتی از جانب الله در آن درآیند.